Translation of "Wandering" in French

0.004 sec.

Examples of using "Wandering" in a sentence and their french translations:

My days have gone wandering.

Mes jours s'en sont allés errant.

I'm wandering in the dark.

- Je me promène dans le noir.
- Je me ballade dans le noir.

He was a wandering peddler.

C'était un marchand ambulant.

Where are you wandering like that?

Où vagabondes-tu comme ça ?

He is wandering around in a trance.

Il déambule aux alentours, en transe.

He spent a few months wandering around Europe.

Il a parcouru l'Europe pendant plusieurs mois.

My family passed through Hungary during our endless wandering.

Ma famille a traversé la Hongrie au cours de son interminable errance.

There were the distant fixed stars, the seven wandering stars

Il y avait les étoiles fixes lointaines, les sept étoiles errantes

And often we're recalling ideas in these thought-wandering episodes.

et souvent on repense à de vieilles idées lors de ces moments de vagabondage mental.

He enjoys wandering around the forest in his spare time.

Il apprécie de se balader dans la forêt durant son temps libre.

Gay couples will be wandering through orphanages picking babies off shelves

les couples gays vont faire du shopping dans les orphelinats, choisir les bébés

Who's the gorgeous girl I saw wandering around in the mall with you?

- Qui est la magnifique nana que j'ai vue déambuler avec toi dans la galerie commerciale ?
- C'était qui cette bombe avec laquelle je t'ai vu flâner dans le centre commercial ?

Whenever our mind is wandering, we think about the future 48% of the time.

Lorsque notre esprit erre, on pense à l'avenir environ 48 % du temps.

Then trembling seized me and, amidst my fear, / what power I know not, but some power unkind / confused my wandering wits, and robbed me of my mind. / For while, the byways following, I left / the beaten track, ah! woe and well away! / my wife Creusa lost me – whether reft / by Fate, or faint or wandering astray, / I know not.

À ces mots, qui doublent mes alarmes, / je ne sais quel délire égara mes esprits ; / mais, tandis qu'éperdu, tremblant d'être surpris, / aux lieux les moins frayés je confiais ma fuite, / ma chère épouse, hélas ! que je crois à ma suite... / Sort cruel ! est-ce toi qui nous en séparas ? / Le chemin, trop pénible, arrêta-t-il ses pas ? / Ou dans ces noirs sentiers s'est-elle enfin perdue ? / Je ne sais.

No sail, but wandering on the shore he sees / three stags, and, grazing up the vale at ease, / the whole herd troops behind them in a row.

Rien ne paraît. Soudain s'offrent à ses regards / trois cerfs au front superbe, errant dans la campagne ; / un jeune et long troupeau de loin les accompagne.

Then, audience granted, as the fane they filled, / thus calmly spake the eldest of the train, / Ilioneus: "O queen, whom Jove hath willed / to found this new-born city, here to reign, / and stubborn tribes with justice to refrain, / we, Troy's poor fugitives, implore thy grace, / storm-tost and wandering over every main: / forbid the flames our vessels to deface, / mark our afflicted plight, and spare a pious race."

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "