Translation of "Torn" in French

0.010 sec.

Examples of using "Torn" in a sentence and their french translations:

Her name is Torn

Elle s'appelle Torn.

Her dress was torn.

Ses vêtements étaient déchirés.

I'm a little torn now.

Je suis un peu déchiré maintenant.

Then it was torn down.

Ensuite, il a été démoli.

The cloth was torn to shreds.

Le vêtement fut déchiré en lambeaux.

I had my thumbnail torn off.

Mon ongle de pouce s'est cassé.

And can be torn or fragmented acutely,

et il peut se fragmenter ou se rompre,

And torn open streets dominate the scene .

et des rues déchirées dominent la scène .

Have you ever torn off a handlebar?

Avez-vous déjà arraché un guidon?

England was once torn by civil war.

L'Angleterre a déjà été déchirée par la guerre civile.

And the boy was "torn" out of bed.

Et le garçon a été «arraché» du lit.

The roof was torn off by the gale.

Le toit a été arraché par le coup de vent.

- My mind is torn.
- My mind is tormented.

Mon esprit est déchiré.

I found that these young men were torn apart

j'ai trouvé que ces jeunes hommes étaient déchirés

Someone has torn two pages out of this book.

Quelqu'un a déchiré deux pages de ce livre.

I could not stand my house being torn down.

Je ne pouvais pas supporter que ma maison soit détruite.

Fractured skull, bleeds on his brain, a possible torn aorta

fracture du crâne, hémorragie cérébrale, l'aorte déchirée sans doute,

- I had my thumbnail torn off.
- My thumbnail ripped off.

Mon ongle de pouce s'est cassé.

The roof was torn off due to the strong winds.

Le toit fut arraché à cause des vents forts.

One of the buttons on my raincoat got torn off.

Un des boutons de mon imperméable s'est arraché.

The poor dog was literally torn apart by the lion.

Le pauvre chien fut carrément déchiqueté par le lion.

But this is a photo of Torn today with her family.

Mais voici une photo de Torn avec sa famille aujourd'hui.

That means: They will be torn up and flushed down the toilet.

Cela signifie: ils seront déchirés et jetés dans les toilettes.

That's the only residential building in Boston that's been torn down recently.

C'est le seul immeuble d'habitation à Boston qui a été démoli récemment.

The old houses were torn down to make room for a supermarket.

Les vieilles maisons furent détruites pour faire place à un supermarché.

It is said that Flaminius' body was torn to pieces by Gallic soldiers.

On dit que le corps de Flaminius a été déchiré en pièces par des soldats gaulois.

Nobody's going to shed any tears if that old building gets torn down.

Personne ne va verser de larmes si ce vieux bâtiment est détruit.

There used to be a fireplace here but I guess it's been torn down.

Un âtre se tenait là mais je suppose qu'il a été détruit.

Put him in an impossible situation – torn  both ways by his sense of duty and loyalty.

met dans une situation impossible - déchiré dans les deux sens par son sens du devoir et de sa loyauté.

- Truth has a good face, but ragged clothes.
- Truth has a lovely face, but torn clothing.

La vérité a un beau visage mais des vêtements déchirés.

The luggage was so heavy that I was worried my arms were going to be torn off.

Les bagages étaient si lourds que je craignais que mes bras ne me lâchent.

After the wall was torn down, Berliners could view the two sides of Berlin at once for the first time since 1961.

Après la destruction du mur, les Berlinois ont pu voir les deux côtés de Berlin en même temps pour la première fois depuis 1961.

The constituents of a word salad are neither random nor unrelated, but connected by a net so torn that only detours remain passable.

Les termes d'un jeu de mots ne sont ni anodins ni sans liens mais sont interconnectés dans un réseau si tortueux que seuls les détours en sont intelligibles.

Mary was sleeping; she was still wearing her torn white dress, and her long black hair, resting in a dishevelled manner upon her shoulders, contrasted strongly with the paleness of her face.

Mary dormait; elle était encore vêtue de sa robe blanche déchirée, et ses longs cheveux noirs qui flottaient en désordre sur ses épaules, faisaient ressortir la pâleur de son teint.

"Here, where thou seest the riven piles o'erthrown, / mixt dust and smoke, rock torn from rock away, / great Neptune's trident shakes the bulwarks down, / and from its lowest base uproots the trembling town."

" Vois-tu ces longs débris, ces pierres dispersées, / de ces brûlantes tours les masses renversées, / cette poudre, ces feux ondoyants dans les airs ? / Là, le trident en main, le puissant dieu des mers, / de la terre à grands coups entr'ouvrant les entrailles, / à leur base profonde arrache nos murailles, / et dans ses fondements déracine Ilion. "

"I, torn from burning Troy o'er many a wave, / endured the lust of Pyrrhus and his pride, / and knew a mother's travail as his slave. / Fired with Hermione, a Spartan bride, / me, joined in bed and bondage, he allied / to Helenus."

" Moi, d'un jeune orgueilleux, trop digne de son père, / souffrant l'amour superbe et la fierté sévère, / j'ai rampé sous un maître, et, par mille revers, / passé de Troie en cendre à l'opprobre des fers. / Bientôt, nouveau Pâris, jusqu'à Lacédémone / mon dédaigneux époux court ravir Hermione ; / et, fuyant des plaisirs par la force obtenus, / il m'abandonne esclave à l'esclave Hélénus. "

There, torn from many a burning temple, lay / Troy's wealth; the tripods of the Gods were there, / piled in huge heaps, and raiment snatched away, / and golden bowls, and dames with streaming hair / and tender boys stand round, and tremble with despair.

Là, sont accumulés tous les trésors de Troie, / et les vases d'or pur, et les tables des dieux, / et des pontifes saints les vêtements pompeux. / Autour de cet amas de dépouilles captives / se pressent les enfants et les mères plaintives.

Have I therefore been with thee twenty years? thy ewes and goats were not barren, the rams of thy flocks I did not eat; neither did I shew thee that which the beast had torn; I made good all the damage: whatsoever was lost by theft, thou didst exact it of me.

Ces vingt ans que j’ai été chez toi, tes brebis, ni tes chèvres n’ont avorté et les béliers de ton troupeau, je n’en ai point mangé. La bête mise en pièces, je ne te l’ai point rapportée ; c’est moi qui en souffrais le dommage, tu me la faisais payer, qu’elle eût été prise le jour, qu’elle eût été ravie la nuit.

It was a spacious harbour, sheltered deep / from access of the winds, but looming vast / with awful ravage, AEtna's neighbouring steep / thundered aloud, and, dark with clouds, upcast / smoke and red cinders in a whirlwind's blast. / Live balls of flame, with showers of sparks, upflew / and licked the stars, and in combustion massed, / torn rocks, her ragged entrails, molten new, / the rumbling mount belched forth from out the boiling stew.

Le port creusé dans ces rivages / garde un calme profond ; mais par d'autres orages / l'épouvantable Etna trouble, en grondant, ces lieux ; / bientôt déploie en l'air des colonnes de feux ; / tantôt, des profondeurs de son horrible gouffre, / de flamme et de fumée, et de cendre et de soufre, / dans le ciel obscurci lance d'affreux torrents ; / tantôt, des rocs noircis par ses feux dévorants / arrachant les éclats, de ses voûtes tremblantes / vomit, en bouillonnant, ses entrailles brûlantes.

From time to time she fell into a sort of reverie, and when she was quite alone she would reason thus: "I am ill, and yet I do not know my complaint. I suffer, and yet I bear no wound. I feel afflicted, and yet I have not lost any one of my sheep. I burn, although I am seated in the deep shade. How many times have the brambles torn my skin and yet I did not cry? How many bees have pricked me with their stings and yet I was soon cured? Thus that which has now wounded me in the heart must be keener than all those! "

De temps à autre, elle sombrait dans une sorte de rêverie et, lorsqu’elle était totalement seule, elle raisonnait ainsi : « je suis souffrante et pourtant j’en ignore la cause. Je souffre, bien que je n’aie nulle blessure. Je me sens affligée et je n’ai pourtant égaré aucun de mes moutons. Je brûle, tout en me tenant assise à l’ombre. Combien de fois les ronces m’ont-elles écorché la peau sans que je ne pleure ? Combien d’abeilles m’ont-elles piquée de leurs dards et n’étais-je si vite guérie ? Ainsi ce qui m’a maintenant blessée au cœur doit être plus vif que tout cela ! »