Translation of "Fame" in French

0.008 sec.

Examples of using "Fame" in a sentence and their french translations:

Tolstoy achieved worldwide fame.

Tolstoï acquit une renommée mondiale.

He is eager for fame.

Il était avide de reconnaissance.

The architect achieved worldwide fame.

L'architecte accéda à une renommée mondiale.

He had got nationwide fame.

Il a acquis une renommée nationale.

His courage won him fame.

Son courage lui valut la renommée.

And that only gave him fame

Et cela ne lui a donné que la gloire

Mihai's fame spreads across the continent.

La renommée de Mihai se propage à travers le continent.

He was ambitious of political fame.

Il avait l'ambition de devenir célèbre en politique.

I do not care for fame.

Je me fiche de la célébrité.

He entered the hall of fame.

Il entra au Panthéon.

They want sex, wealth and fame.

Ils veulent sexe, richesse et gloire.

Sami had so much fame then.

Sami était célèbre à l'époque.

Despite adversity, the architect achieved worldwide fame.

Malgré l'adversité, l'architecte a atteint une renommée mondiale.

- For all his wealth and fame, he is unhappy.
- Even with all his wealth and fame, he's unhappy.

Même avec toute sa richesse et sa célébrité, il est malheureux.

Despite adversity, the ingenious man achieved worldwide fame.

Malgré l'adversité, cet homme ingénieux a acquis une renommée mondiale.

He is always seeking for fame and wealth.

Il est toujours à la recherche du succès et de la richesse.

He hoped to find fame as a poet.

Il espérait devenir célèbre en tant que poète.

Despite all his fame, he is not happy.

Malgré tout son succès, il n'est pas heureux.

Fame is not always an accompaniment of success.

La renommée n'est pas toujours la compagne du succès.

For all his wealth and fame, he is unhappy.

Malgré toute sa richesse et renommée il n'est pas heureux.

Even with all his wealth and fame, he's unhappy.

Même avec toute sa richesse et sa célébrité, il est malheureux.

... demand wealth, fame and honor from the very first day.

... exigez la richesse, la renommée et l'honneur dès le premier jour.

According to Andy Warhol, everyone will have fifteen minutes of fame.

Selon Andy Warhol, chacun aura quinze minutes de renommée.

fame per favore un mini macchiato, un latte macchiato e un espresso.

célébrité par favore un mini macchiato, un latte macchiato e un espresso.

Height, curly locks and love of women ensured  fame as France’s foremost “beau sabreur”.

hauteur, ses boucles bouclées et son amour des femmes lui ont assuré la renommée du premier «beau sabreur» de France.

But that when he sailed to England seeking further fame and riches, he was shipwrecked

Mais que quand il a navigué en Angleterre à la recherche de plus de gloire et de richesse, il a fait naufrage au

- Her good fame was greatly damaged by this.
- Her reputation was hurt a lot by this.

Sa réputation en a été gravement entachée.

Jomini would win fame as one of the 19th century’s great military thinkers, and served Ney well

Jomini gagnera la renommée en tant que l'un des grands penseurs militaires du 19ème siècle et servit Ney ainsi

A businessman who reads Business Week is lost to fame. One who reads Proust is marked for greatness.

Un homme d'affaires qui lit Business Week est perdu pour la gloire. Celui qui lit Proust est destinés au meilleur.

"Doth the name / of sire or uncle make his young heart glow / for deeds of valour and ancestral fame?"

" Apprend-il à marcher sur les pas de son père ? / Vers ses hautes vertus prend-il déjà l'essor ? / Promet-il d'être un jour digne neveu d'Hector ? "

"Caesar, a Trojan – Julius his name, / drawn from the great Iulus –, shall arise, / and compass earth with conquest, heaven with fame."

" Ce héros qu'aux humains promet la destinée, / Jules prendra son nom du fils de votre Énée ; / il domptera la terre ; il s'ouvrira les cieux. "

Fame flies, Idomeneus has left the land, / expelled his kingdom; that the shore lies clear / of foes, and homes are ready to our hand.

Le bruit court qu'un grand roi, notre ennemi cruel, / Idomenée, a fui le trône paternel ; / qu' abandonnés des Grecs, les rivages de Crète / promettent aux Troyens une douce retraite.

"And while in plenitude of power he went, / and high in princely counsels waxed his fame, / I too could boast of credit and a noble name."

" Tant qu'au parti des Grecs il prêta son appui, / tan que nos étendards triomphèrent sous lui, / un peu de son éclat rejaillit sur ma vie. "

Some years, like some poets, and politicians and some lovely women, are singled out for fame far beyond the common lot, and 1929 was clearly such a year.

Certaines années, au même titre que certains poètes, certains politiciens et certaines belles femmes, se distinguent par une renommée qui va bien au-delà du lot commun, et 1929 fut clairement une telle année.

One day he received an anonymous letter which told him that Odette had been the mistress of countless men and women, and that she frequented houses of ill-fame.

Un jour il reçut une lettre anonyme, qui lui disait qu'Odette avait été la maîtresse d'innombrables hommes, de femmes, et qu'elle fréquentait les maisons de passe.

Lo, there Tarentum's harbour and the town, / if fame be true, of Hercules, and here / Lacinium's queen and Caulon's towers are known, / and Scylaceum's rocks, with shattered ships bestrown.

Des bords où devant nous la terre au loin recule, / Tarente offre à nos yeux les murs sacrés d'Hercule. / Junon de Lacinie et son temple fameux / règnent à l'autre bord sur les flots écumeux. / Bientôt, se dégageant des vapeurs qui les couvrent, / de Caulon à nos yeux les remparts se découvrent ; / l'horrible Scylacée, effroi des matelots, / loin de son triple écueil nous voit fuir sur les flots.

"While running rivers hasten to the main, / while yon pure ether feeds the stars with light, / while shadows round the hill-slopes wax and wane, / thy fame, wher'er I go, thy praises shall remain."

" Tant que du haut des monts la nuit tendra ses voiles, / tant qu'on verra les cieux se parsemer d'étoiles, / tant que la mer boira les fleuves vagabonds, / quel que soit mon destin, votre gloire, vos dons, / j'en atteste les dieux, suivront partout Énée. "

"My name / is good AEneas; from the flames and foe / I bear Troy's rescued deities. My fame / outsoars the stars of heaven; a Jove-born race, we claim / a home in fair Italia far away."

" Vous voyez cet Énée adorateur des dieux, / connu par ses exploits, connu par ses désastres ; / mon nom, trop glorieux, a volé jusqu'aux astres. / Emportant les débris et les dieux des Troyens, / avec eux je cherchais les bords ausoniens. "

With various talks the night poor Dido wore, / and drank deep love, and nursed her inward flame, / of Priam much she asks, of Hector more, / now in what arms Aurora's offspring came, / of Diomede's horses and Achilles' fame.

La reine cependant par cent et cent discours / de la rapide nuit veut prolonger le cours : / s'enivrant à longs traits d'un poison qu'elle adore, / elle interroge Énée, et l'interroge encore. / Elle trouve du charme à ses moindres récits ; / et, quand Priam, Hector, Andromaque et son fils, / ont fait couler ses pleurs, quand son âme étonnée, / en connaissant Achille, a frémi pour Énée, / des guerriers moins fameux veut connaître le nom, les coursiers de Rhésus, / les troupes de Memnon.

"Far off there lies, across the rolling wave, / an ancient land, which Greeks Hesperia name; / her soil is fruitful and her people brave. / Th' OEnotrians held it once, by later fame / the name Italia from their chief they claim."

" Il est des bords fameux que l'on nomme Hespérie, / qu'autrefois ont peuplés des enfants d'Œnotrie, / riche et puissant empire. Italus, nous dit-on, / augmenta sa splendeur, et lui donna son nom. "

"Far away / there lies a place (Greeks style the land to-day / Hesperia) fruitful and of ancient fame / and strong in arms. OEnotrian folk, they say, / first tilled the soil. Italian is the name / borne by the later race, with Italus who came."

" Il est un lieu (les Grecs le nomment Hespérie), / pays riche et peuplé d'une race aguerrie ; / les fiers Œnotriens l'habitaient autrefois ; / Italus, après eux, le soumit à ses lois, / et l'Italie enfin est le nom qui lui reste. "

"Who knows not Troy, th' AEneian house of fame, / the deeds and doers, and the war's renown / that fired the world? Not hearts so dull and tame / have Punic folk; not so is Phoebus known / to turn his back upon our Tyrian town."

" Qui ne connaît Énée et ses vertus guerrières, / Ilion, ses combats, leur long acharnement, / et du monde ligué le vaste embrasement ? / Vous n'êtes point ici chez un peuple sauvage : / le soleil de si loin n'éclaire point Carthage. "

"Then Romulus the nation's charge shall claim, / wolf-nursed and proud her tawny hide to wear, / and build a city of Mavortian fame, / and make the Roman race remembered by his name. / To these no period nor appointed date, / nor bounds to their dominion I assign; / an endless empire shall the race await."

" D'une louve bientôt, sa nourrice sauvage, / Romulus sucera le lait et le courage ; / de lui naîtra la gloire et le nom des Romains : / voilà ceux que j'ai faits les maîtres des humains. / Leur pouvoir sera craint à l'égal du tonnerre, / aussi long que les temps, aussi grand que la terre. "

Sighing, he replies "'Tis here, / the final end of all the Dardan power, / the last, sad day has come, the inevitable hour. / Troy was, and we were Trojans, now, alas! / no more, for perished is the Dardan fame. / Fierce Jove to Argos biddeth all to pass, / and Danaans rule a city wrapt in flame."

Le vieillard, à ces mots, / de son cœur oppressé poussant de longs sanglots : / " Il est, il est venu ce jour épouvantable, / ce jour de nos grandeurs le terme inévitable : / Ilion, les Troyens, tout est anéanti. / De Jupiter sur nous le bras appesanti / livre aux enfants d'Argos leur malheureuse proie. "

'If the name / of Palamedes thou hast chanced to hear, / old Belus' progeny, if ever came / to thee or thine in talk the rumour of his fame, / whom, pure of guilt, on charges false and feigned, / wroth that his sentence should the war prevent, / by perjured witnesses the Greeks arraigned, / and doomed to die, but now his death lament.'

" Palamède... A ce nom ma douleur se réveille, / et quelquefois, sans doute, il frappa votre oreille ; / cent fois la renommée a redit ses exploits... / seul contre cette guerre il éleva la voix ; / faussement accusé d'une trame secrète, / il périt, et la Grèce aujourd'hui le regrette. "