Translation of "Calmly" in French

0.003 sec.

Examples of using "Calmly" in a sentence and their french translations:

Come calmly.

- Venez calmement.
- Viens calmement.

Very calmly, clearly,

très calmement, clairement,

Tom spoke calmly.

Tom parla calmement.

Tom sat calmly.

- Tom s'est assis calmement.
- Tom s'assit calmement.

The river flows calmly.

La rivière coule tranquillement.

Yesmi calmly looks at him.

Yesmi le regarda calmement.

You should act more calmly.

- Tu devrais agir plus calmement.
- Vous devez agir plus calmement.
- Tu devrais te comporter plus calmement.

She took the news calmly.

Elle prit la nouvelle calmement.

- Tom sat calmly.
- Tom sat quietly.

Tom s'assit calmement.

Patrick Hausmann takes the day off calmly.

Patrick Hausmann prend la journée sereinement.

We should talk calmly to each other.

Nous devrions discuter calmement !

Let's sit down and discuss it calmly.

Asseyons-nous et discutons-en calmement.

But if the parent conveys it calmly saying,

Mais si le parent le dit tranquillement :

He observed this calmly, from a comfortable distance.

Il observait cela calmement à une distance convenable.

And he would usually smile and very calmly say,

Et généralement, il souriait et disait très calmement :

I’ll come home and we’ll calmly talk about everything.

Je rentrerai à la maison et nous parlerons calmement de tout.

A greenish fish is calmly swimming in the stream.

Un poisson verdâtre nage tranquillement dans le ruisseau.

He calmly walked over to the bench subbed his player

Il s'est dirigé calmement vers le banc, a fait rentrer un joueur,

Yesmi calmly looks at Nomi and says, "Yes, that is true,

Yesmi regarda Nomi calmement et lui dit : « Oui, c'est vrai,

The two ran into one another naturally enough at the corner; and then came the horrible part of the thing; for the man trampled calmly over the child's body and left her screaming on the ground.

Les deux coururent l'un contre l'autre, assez naturellement, au coin ; et puis vint l'horrible phase de la chose ; car l'homme piétina calmement le corps de l'enfant et la laissa hurler au sol.

Then, audience granted, as the fane they filled, / thus calmly spake the eldest of the train, / Ilioneus: "O queen, whom Jove hath willed / to found this new-born city, here to reign, / and stubborn tribes with justice to refrain, / we, Troy's poor fugitives, implore thy grace, / storm-tost and wandering over every main: / forbid the flames our vessels to deface, / mark our afflicted plight, and spare a pious race."

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "