Translation of "Upon" in Finnish

0.015 sec.

Examples of using "Upon" in a sentence and their finnish translations:

Discussion is based upon mutual respect.

Keskustelu perustuu molemminpuoliseen kunnioitukseen.

She hit upon a good idea.

Hän sai hyvän idean.

Wave after wave surged upon the beach.

Aalto aallon perään vyöryi rannalle.

This problem has often been remarked upon.

Tästä ongelmasta on usein huomautettu.

- Once upon a time, there lived a beautiful princess.
- Once upon a time, there was a beautiful princess.

Olipa kerran kaunis prinsessa.

I happened upon Bernard at a restaurant yesterday.

Tapasin eilen Bernadin yllättäen eräässä ravintolassa.

The undertaking entailed great expense upon the government.

- Hanke aiheutti suuria kustannuksia valtiolle.
- Hanke aiheutti valtiolle suuria kustannuksia.
- Se hanke aiheutti suuria kustannuksia valtiolle.
- Se hanke aiheutti valtiolle suuria kustannuksia.

You should not look down upon the poor.

- Sinun ei pitäisi halveksia köyhiä.
- Sinun ei pitäisi ylenkatsoa köyhiä.

A lot of troubles preyed upon his mind.

Useat huolet vaanivat hänen mielessään.

Improving upon perfection is not an easy job.

Täydellisyyden yli parantuminen ei ole helppo työ.

She had to rely upon her inner strength.

Hänen oli pakko luottaa sisäiseen voimaansa.

Once upon a time, octopuses roamed the Earth.

- Kauan kauan sitten mustekalat vaelsivat maan päällä.
- Kauan, kauan sitten mustekalat vaelsivat maan päällä.

The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.

- Pääministeri keskittyi talouskriisiin.
- Pääministeri puhui pitkään talouskriisistä.
- Pääministeri puhui pitkään ja hartaasti talouskriisistä.

It was a cosy, well-furnished apartment, with two candles burning upon the table and two upon the mantelpiece.

Se oli kotoisa, hyvin kalustettu asunto, jossa paloi kaksi kynttilää pöydällä ja kaksi takanreunuksella.

- Upon our meeting today, he asked about my wife's health.
- Upon our meeting today, she asked about my wife's health.

Tavatessamme tänään hän kysyi vaimoni vointia.

Once upon a time, there lived a pretty girl.

Olipa kerran sievä tyttönen.

Once upon a time, there lived an old man.

- Olipa kerran vanha mies.
- Olipa kerran, kauan aikaa sitten vanha mies.
- Olipa kerran, kauan, kauan sitten vanha mies.

Once upon a time, there lived a beautiful princess.

Olipa kerran kaunis prinsessa.

The new president can be relied upon, can't he?

Uuteen puheenjohtajaan voi luottaa, eikö vain?

I came upon a rare stamp at that store.

Sain käsiini harvinaisen postimerkin tuosta kaupasta.

Once upon a time, there was a beautiful princess.

Olipa kerran kaunis prinsessa.

A detective arrived upon the scene of the crime.

Etsivä saapui rikospaikalle.

Once upon a time, there lived a cruel king.

Olipa kerran julma kuningas.

The rich are apt to look down upon the poor.

Rikkaat mielellään katsovat köyhiä nenänvartta pitkin.

Fairy tales always begin the same: once upon a time.

Sadut alkavat aina samalla tavalla: ”olipa kerran”.

Once upon a time there was a piece of wood.

Olipa kerran puunpala.

- Once upon a time, there was a chicken with a crispbread.
- Once upon a time there was a chicken that had a crispbread.

Olipa kerran kana, jolla oli näkkileipä.

Once upon a time, there lived a great king in Greece.

Olipa kerran mahtava kuningas, joka asui Kreikassa.

Once upon a time, there was a bad king in England.

Olipa kerran ilkeä kuningas Englannissa.

Once upon a time they used to travel by a diligence.

Aikoinaan ihmiset matkustivat postivaunuilla.

Once upon a time lived a king who had three daughters.

Olipa kerran kuningas, jolla oli kolme tytärtä.

Once upon a time, there was a chicken with a crispbread.

Olipa kerran kana, jolla oli näkkileipä.

- Once upon a time there was a dwarf that lived in the forest.
- Once upon a time there was a dwarf who lived in the woods.

Olipa kerran kääpiö, joka asui metsässä.

- Once upon a time, there lived a poor man and a rich woman.
- Once upon a time there was a poor man and a rich woman.

Olipa kerran köyhä mies ja rikas nainen.

Once upon a time, there was an old man in this village.

Olipa kerran vanha mies kylässään.

Once upon a time there was a chicken that had a crispbread.

Olipa kerran kana, jolla oli näkkileipä.

Upon seeing how ridiculous he looked, everyone could not help but laughing.

Nähdessään miten naurettavalta hän näytti, kukaan ei voinut olla nauramatta.

Once upon a time, there was a cat whose name was Tango.

Olipa kerran kissa nimeltä Tango.

Once upon a time, there lived a poor man and a rich woman.

Olipa kerran köyhä mies ja rikas nainen.

Once upon a time, there lived a stingy old man in the village.

Asuipa kerran kauan, kauan sitten kylässä pihi vanhus.

They called down the wrath of God upon the heads of their enemies.

He kutsuivat Jumalan vihan vihollistensa ylle.

Once upon a time there was a poor man and a rich woman.

Olipa kerran köyhä mies ja rikas nainen.

Once upon a time there was a king who had a beautiful daughter.

Olipa kerran kuningas, jolla oli kaunis tytär.

Once upon a time, there was a king who had three beautiful daughters.

Olipa kerran kuningas, jolla oli kolme kaunista tytärtä.

But he, stretching forth his right hand, put it upon the head of Ephraim, the younger brother; and the left upon the head of Manasses, who was the elder, changing his hands.

Hän ojensi oikean kätensä, mutta asetti sen Efraimin pään päälle, vaikka tämä oli nuorempi, ja vasemman kätensä hän pani Manassen päälle; hän asetti siis kätensä ristikkäin. Mutta Manasse oli esikoinen.

Once upon a time, there was a pretty little house way out in the country.

Olipa kerran pieni sievä talo kaukana maaseudulla.

Once upon a time, there lived in a village a little girl called Little Green Hood.

Olipa kerran kylä, jossa asui pieni tyttö nimeltä Viherhilkka.

My companion sat silent for some time, with his chin upon his hand, lost in thought.

Seuralaiseni istui hetken hiljaa leuka käteensä nojaten, ajatuksiinsa upoutuneena.

Once upon a time, it matters little when, and in stalwart England, it matters little where, a fierce battle was fought. It was fought upon a long summer day when the waving grass was green.

Tapahtuipa kerran, ajoituksella ei niin väliä, vankassa Englannissa, paikalla ei niin väliä, tuima taistelu. Taisto käytiin suven pitkänä päivänä, jolloin huijuva ruoho oli vehreää.

Once upon a time, in a place far away, lived an old man and an old lady.

Olipa kerran, kauan, kauan sitten eräässä paikassa vanha mies ja vaimo.

Once upon a time there was a miller who was poor, but he had a beautiful daughter.

Olipa kerran köyhä mylläri, jolla oli kaunis tytär.

He looked upon it as his duty to see to the welfare of the people on his land.

Hän katsoo pyrkimyksekseen ponnistella oman maansa ihmisten hyvinvoinnin eteen.

Fairy tales usually start with “once upon a time...” and end with “...and they lived happily ever after”.

- Sadut alkavat yleensä ”olipa kerran kauan kauan sitten...” ja loppuvat ”...ja he elivät onnellisina elämänsä loppuun saakka”.
- Sadut alkavat yleensä ”olipa kerran...” ja loppuvat ”...ja he elivät onnellisina elämänsä loppuun saakka”.

The heart and mystery of his philosophy was, to look upon the world as a gigantic practical joke.

Hänen periaattensa sydän ja salaisuus oli tarkastella maailmaa jättimäisenä käytännön pilana.

Many a lonely moon was bright upon the battle-ground, and many a star kept mournful watch upon it, and many a wind from every quarter of the earth blew over it, before the traces of the fight were worn away.

Monituista yksinäistä kuuta loisti taistelutantereelle, monituista tähteä tarkkaili haikeasti, monituista puhuria Maan joka kolkasta tuuli sen yli, ennen kuin kamppailun jäljet olivat hävinneet.

The timid creatures of the field, the simple flowers of the bush and garden, grew and withered in their destined terms: and all upon the fierce and bloody battle-ground, where thousands upon thousands had been killed in the great fight.

Maan arat oliot, mutkattomat puskain ja puutarhain kukat, kasvoivat ynnä kuihtuivat ajallaan: yltympäriinsä tuimalla ja hurmeisella tantereella, jolla tuhatmäärin ihmisiä oli kaatunut suuressa taistelussa.

- Fairy tales usually start with “once upon a time...” and end with “...and they lived happily ever after”.
- Fairy tales usually begin with the sentence "Once upon a time" and end with "...and if they didn't die, then they still live today."

Sadut alkavat yleensä ”olipa kerran...” ja loppuvat ”...ja he elivät onnellisina elämänsä loppuun saakka”.

- Once upon a time lived a king who had three daughters.
- There was once a king who had three daughters.

Olipa kerran kuningas, jolla oli kolme tytärtä.

Once upon a time, there lived an extremely vain emperor who cared a lot about his clothes but not his people.

Olipa kerran äärimmäisen turhamainen keisari, joka välitti vaatteistaan, mutta ei kansastaan.

Reflect upon your present blessings — of which every man has many — not on your past misfortunes, of which all men have some.

Käännä katseesi nykyisiin siunaksiisiisi — joita jokaisella on useita — älä menneisyyden erheisiisi, joita jokaisella on joitakin.

Once upon a time there lived an emperor who was a great conqueror, and reigned over more countries than anyone in the world.

Olipa kerran keisari, suuri valloittaja, joka hallitsi useampia maita, kuin kukaan muu.

Scrooge crept towards it, trembling as he went; and following the finger, read upon the stone of the neglected grave his own name, Ebenezer Scrooge.

Scrooge hiipi vavisten lähemmäksi sitä. Sormen päässä oli hylätty hautakivi, jota koristi hänen nimensä, Ebenezer Scrooge.

Once upon a time, there was a man and his wife. They had no house. They were living in the fields and sleeping at the foot of a tree.

Olipa kerran mies ja hänen vaimonsa. Heillä ei ollut kotia ja he asuivat pelloilla ja nukkuivat puiden juurella.

Spirits are to be found all over the world. This school was built upon the site of a shrine and thus there is a particular tendency for them to gather.

Henkiä löytyy kaikkialta maailmasta. Tämä koulu rakennettiin pyhäkön paikalle ja siksi ne erikoisesti kerääntyvät sinne.

Once upon a time there was little girl, pretty and dainty. But in summer time she was obliged to go barefooted because she was poor, and in winter she had to wear large wooden shoes.

Olipa kerran pieni tyttö, sievä ja siro. Mutta kesäisin hänen täytyi kulkea avojaloin, sillä hän oli köyhä, ja talvisin hänen täytyi käyttää suuria puukenkiä.

No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.

Älköön mielivaltaisesti puututtako kenenkään yksityiselämään, perheeseen, kotiin tai kirjeenvaihtoon älköönkä loukattako kenenkään kunniaa ja mainetta. Jokaisella on oikeus lain suojaan sellaista puuttumista tai loukkausta vastaan.

For a long time, there were wounded trees upon the battle-ground; and scraps of hacked and broken fence and wall, where deadly struggles had been made; and trampled parts where not a leaf or blade would grow.

Pitkään kohtaamisen jälkeenkin taístelutantereella oli kärsineitä puita, kuolettavien kamppailujen jäljiltä murretujen aitain sekä muurein palasia ynnä tallattua maata, josta eivät terälehdet kasvaneet.

Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more. It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.

Elämä on pelkkä häilyvä varjo, kehno näyttelijä, joka käyskentelee ja tuskailee hetkensä lavalla; lopulta vaikenee. Elämä on ääliön kertoma taru, täynnä melua ja tappuraa, vaan merkitystä vailla.

In the dawn of morning there lay the poor little one, with pale cheeks and smiling mouth, leaning against the wall. She had been frozen to death on the last evening of the year; and the New Year's sun rose and shone upon a little corpse!

Aamun sarastaessa siinä makasi pieni parka, kalpeine poskineen ja hymyilevine suineen, seinään nojaten. Hän oli jäätynyt kuoliaaksi vuoden viimeisenä iltana ja uudenvuodenaurinko nousi ja loi loistettaan pienen ruumiin ylle.

"You see," he explained, "I consider that a man's brain originally is like a little empty attic, and you have to stock it with such furniture as you choose. A fool takes in all the lumber of every sort that he comes across, so that the knowledge which might be useful to him gets crowded out, or at best is jumbled up with a lot of other things, so that he has a difficulty in laying his hands upon it. Now the skilful workman is very careful indeed as to what he takes into his brain attic. He will have nothing but the tools which may help him in doing his work, but of these he has a large assortment, and all in the most perfect order. It is a mistake to think that that little room has elastic walls and can distend to any extent. Depend upon it there comes a time when for every addition of knowledge you forget something that you knew before. It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones."

– Katsohan, hän selitti, – ajattelen ihmisaivoja alunperin tyhjänä ullakkona, joka sinun on täytettävä valitsemillasi kalusteilla. Typerys täyttää sen kaikella mitään eteen tulee, jolloin hyödyllinen tieto ei mahdu sisään, tai ainakaan sitä ei löydä kaiken muun seasta. Taitava työmies puolestaan miettii todella tarkkaan, mitä hän aivoullakolleen ottaa. Hänellä on ainoastaan ne työkalut, jotka hänen työssään voivat olla avuksi, mutta näitä hänellä on suuri määrä ja mitä täydellisimmässä järjestyksessä. On virheellistä kuvitella, että pienessä huoneessa on joustavat seinät, joita venyttää rajatta. Voit olla varma, että tulee aika, jolloin jokainen tiedonmuru syrjäyttää toisen, jonka aiemmin tiesit. Siksi on äärimmäisen tärkeää, ettei läsnä ole hyödyttömiä faktoja viemässä tilaa hyödyllisiltä.

Now it is true that I believe this country is following a dangerous trend when it permits too great a degree of centralization of governmental functions. I oppose this — in some instances the fight is a rather desperate one. But to attain any success it is quite clear that the Federal government cannot avoid or escape responsibilities which the mass of the people firmly believe should be undertaken by it. The political processes of our country are such that if a rule of reason is not applied in this effort, we will lose everything — even to a possible and drastic change in the Constitution. This is what I mean by my constant insistence upon "moderation" in government.

No on totta, että uskon tämän maan seuraavan vaarallista kehityssuuntausta, kun se sallii hallinnollisten toimintojen keskittämisen liian suurissa määrin. Vastustan sitä — joissain tapauksissa taistelu on melko epätoivoinen. Mutta saavuttaakseen minkäänlaista menestystä, on varsin selvää, että liittovaltion hallinto ei voi välttää tai paeta vastuita, joista ihmisjoukot vakaasti uskovat, että niihin ryhtyminen kuuluu sille. Maamme poliittiset prosessit ovat sellaisia, että jos järjellä hallintaa ei käytetä tässä ponnistuksessa, niin me menetämme kaiken — jopa mahdolliseen ja äärimmäiseen perustuslain muutokseen saakka. Tätä tarkoitan jatkuvalla vaateellani "maltista" hallinnossa.