Translation of "Proved" in Arabic

0.015 sec.

Examples of using "Proved" in a sentence and their arabic translations:

proved my doctors wrong,

وأثبتت بهذا أن أطبائي كانوا خاطئين،

Their hunch proved correct…

ثبت أن حدسهم كان صحيحا...

But their delivery proved faulty.

ولكن إيصالها تخلله الفشل.

We proved our stories have value.

لقد أثبتنا أن هناك قيمة لقصصنا،

proved the most capable of all.

proved the most capable of all.

Yeah, where the Labour Party proved

نعم، أين أثبت حزب العمل

Showed standardized tests proved schools were failing,

أظهرت أن نتائج الاختبارات الموحدة تثبت أن المدارس كانت تفشل،

It proved incredibly useful to little Charlotte.

فقد أثبتت أن لها فائدة مذهلة لتشارلوت الصغيرة.

proved how the internet could amplify messages

أثبتتا كيف أنه يمكن للإنترنت تضخيم الرسائل

But the siege of Harfleur proved costly.

لكن حصار آرفلوا كان مكلفاً.

Because the scientific evidence that proved it happened

ولأن الأدلة العلمية على حدوثها

He proved a talented and diligent staff officer.  

عامًا.

Where Lannes proved a brave and active officer.  

حيث أثبت لانز أنه ضابط شجاع ونشط.

So we proved that dog brains like hot dogs.

إذن أثبتنا ان ادمغة الكلاب تحب النقانق .

Until scientists like Copernicus and Galileo proved us otherwise.

حتى أثبت لنا علماء مثل "كوبينيكوس" و"غاليليو" العكس.

To date, there is no proved treatment or cure,

إلى اليوم، ليس هناك أي علاج أو دواء مثبت،

proved one of the Grande Armée’s greatest combat leaders.

أثبت أنه أحد أعظم القادة القتاليين في الجيش الكبير.

"For here are more proved and readily accessible reserves

"هنا هي الاحتياطيات أكثر ثبت ويمكن الوصول إليها بسهولة

Nobody ever proved that vaccines only have protective effects.

لم يثبت أحد أن التطعيمات لها فقط تأثيرات وقائية.

Where his experience in the regular  Prussian army proved valuable.

حيث أثبتت خبرته في الجيش البروسي العادي قيمة.

This guy proved that with math a long time ago.

هذا العالم أثبت هذه الحقيقة رياضيا منذ زمن بعيد

Who might well have proved one  of Napoleon’s very best Marshals.

ربما أثبت أنه أحد أفضل مشير نابليون.

A major impact on Roman politics. The two brothers proved equally  

التأثيرِ بشكل رئيسي على السياسة الرومانيّة. أثبت الشقيقان بشكل متساوِ

And if that way of life proved to be successful in practice,

وإذا نجح ذلك الأسلوب بالممارسة

Severe swelling and breathing difficulties and in one case it proved fatal.

‫تورم كبير وصعوبات في التنفس‬ ‫وكان مميتاً في حالة واحدة.‬

The tactic proved quite effective and the Britons retreated towards the shore.

أثبت التكتيك فعاليته وتراجع البريطانيون نحو الشاطئ.

This proved to be a decisive incentive for the legionaries to act.

ثبت أن هذا كان حافزًا حاسمًا للجيوش.

Losses as the Ch�teau�s defenses proved to be too strong.

خسائر ثقيلة لتثبت أن دفاعات القلعة قوية للغاية

And Davout soon proved himself a brave,  highly-organised and energetic officer.

وسرعان ما أثبت دافوت أنه ضابط شجاع ومنظم للغاية وحيوي.

Initially, Sigismund’s cavalry proved their mettle, inflicting significant losses on the enemy.

في البداية، أثبت سلاح الفرسان التابع ليسغموند معدنهم، مما تسبب في خسائر كبيرة للعدو.

Thormod’s song, of brave men rising to face certain death… proved a premonition.

كانت أغنية ثورمود ، عن رجال شجعان ينهضون ليواجهوا موتًا محققًا ... بمثابة هاجس.

The French invasion of Portugal proved a disaster - undone by Wellington’s scorched earth

أثبت الغزو الفرنسي للبرتغال أنه كارثة - تراجعت عن طريق تكتيكات

Later serving in Italy under Napoleon, Augereau  proved a highly effective divisional commander.  

في وقت لاحق من الخدمة في إيطاليا تحت قيادة نابليون ، أثبت أوجيرو أنه قائد فرقة فعال للغاية.

Their ferocious and brave charges proved to be ineffective against a numerically superior

أثبتت الهجمات الشرسة والشجاعة أنها غير فعالة ضد عدو متفوق عدديا ومتحصن

This photo proved, beyond doubt, that the Soviets were building nuclear missile sites

أثبتت هذه الصورة ، بلا شك ، أن السوفييت كانوا يبنون مواقع الصواريخ النووية

This decision proved crucial, for when Dharar struck the flank of the Byzantine center,

برهن هذا القرار أنه حاسم، لأن ضراراً بضربه لجناح الوسط البيزنطي

Their successful flight proved every phase of the mission... except for the final descent.

أثبتت رحلتهم الناجحة كل مرحلة من مراحل المهمة ... باستثناء الهبوط النهائي.

For all his flaws, Ney had proved himself one of Napoleon’s best tactical commanders,

حسماً. على الرغم من كل عيوبه ، أثبت ناي نفسه كأحد أفضل القادة التكتيكيين لنابليون ،

But Masséna was one of the few Marshals who’d proved themselves in independent command,

لكن ماسينا كان أحد المارشالات القلائل الذين أثبتوا أنهم في قيادة مستقلة ،

Bernadotte enlisted in the French royal  army aged 17, and proved a model soldier,  

برنادوت في الجيش الملكي الفرنسي في سن 17 عامًا ، وأثبت أنه جندي نموذجي ، حيث

The lightly armed-infantry that Chnodomar mixed with his cavalry proved to be decisive.

المشاة التي خلطها شنودومار مع سلاح الفرسان كانت حاسمة.

But if that proved not enough to bring  the Romans to the negotiating table,  

ولكن إذا ثبت أن ذلك لن يكون كافياً، ليجلب الرومان لطاولة المفاوضات

The mission was cut short, he’d proved his almost superhuman ability to remain calm under

أن المهمة كانت قصيرة ، فقد أثبت قدرته الخارقة تقريبًا على البقاء هادئًا تحت

Despite his lack of education, he proved an instinctive combat leader: he was soon promoted

على الرغم من افتقاره إلى التعليم ، فقد أثبت أنه قائد قتالي غريزي: سرعان ما تمت ترقيته

But the reign of Quintilius proved extraordinarily brief, possibly lasting as few as 17 days.

لكن عهد كوينتيليوس أثبت أنه قصير بشكل غير عادي ، وربما استمر 17 يومًا

The Caesarean army proved to be way too prepared and capable of repulsing the attempt.

أثبت الجيش القيصري أنه جاهز للغاية وقادر على صد المحاولة

This tactic proved to be effective and by retreating in a methodical and slow manner,

أثبت هذا التكتيك فعاليته ومن خلال ،التراجع بطريقة منهجية وبطيئة

Insisting that his troops keep their guard up proved wise, when a mounted French party

ولقد ثبتت حكمته من إصراره على بقاء جنوده حذرين

And proved uniquely effective at handling the  challenges posed by a new era of European warfare.

وأثبت فعاليته بشكل فريد في التعامل مع التحديات التي فرضتها حقبة جديدة من الحرب الأوروبية.

Returning to his usual role as chief of staff,  Berthier once more proved his exceptional talents,  

بالعودة إلى دوره المعتاد كرئيس للأركان ، أثبت بيرتييه مرة أخرى مواهبه الاستثنائية ،

It proved a loving marriage, and great source  of strength to Davout in the years ahead.

لقد أثبت زواجًا محبًا ومصدرًا كبيرًا للقوة لدافوت في السنوات القادمة.

The next year Victor besieged the Spanish port  of Cadiz. It proved a lengthy, futile operation,  

في العام التالي حاصر فيكتور ميناء قادس الأسباني. لقد أثبتت أنها عملية طويلة وعقيمة

But Brasidas proved to be a thorn in the  side of the Athenians. He secretly moved  

ولكن براسيداس أثبت أنه شوكة في حلق الأثينيين.

And, after Octar’s death in 430, it is thought  that Ruga proved himself a capable ruler,  

بعد وفاة أوكتار، يُعتقد أن روجا أثبت قدرته بأنه حاكم مؤهل

It wasn’t until 2004 that the Monterey Bay Aquarium proved that it was possible to keep

لم يكن حتى عام 2004 أن خليج مونتيري أثبت حوض السمك أنه كان من الممكن الحفاظ عليه

The combined attack proved to be too much for the Britons and they could not withstand it.

أثبت الهجوم المشترك أنه صعب المواجهة من قبل البريطانيين ولم يتمكنوا من الصمود في وجهه.

He had proved himself an outstanding commander…  as brave as Ney, with the military mind of Soult…  

لقد أثبت نفسه كقائد متميز ... شجاع مثل ناي ، بعقل سولت العسكري ...

Cavalry proved too much for the second Russian line and it too was forced to retreat, merging

جيش الرماة الكثير للخط الروسي الثاني، مما اضطره للتراجع، والاندماج

Form modern English. William proved an effective  rule and would go on to become one of England’s  

لتشكيل اللغة الإنجليزية الحديثة، أثبت ويليام أنه قاعدة فعالة وسيستمر ليصبح أحد أعظم ملوك إنجلترا

Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence.

كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قانوناً بمحاكمة علنية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية للدفاع عنه.

- To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
- To all those who have wondered if the beacon of the United States still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

إلى كل أولئك الذي يتساءلون إن كان ضوء أمريكا ما يزال يشع بنفس السطوع: أثبتنا الليلة مرةً أخرى أن قوة أمتنا الحقيقية لا تأتي من قوة جيوشنا أو حجم ثروتنا، بل من القوة الدائمة لمبادئنا: الديموقراطية، والحرية، والفرص وأملنا الثابت.

It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.

واستمدت قوتها من غير الشباب ممن صمدوا في وجه البرد القارس والحر اللافح ليطرقوا أبواب الغرباء؛ ومن ملايين الأمريكان الذين تطوعوا، وقاموا بالتنظيم، وبرهنوا بعد ما يزيد على القرنين، بأن إمكانية قيام حكومة للناس، بهم، ومن أجلهم، لم تندثر من على وجه هذا العالم.

- To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
- To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if the beacon of the United States still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

وإلى هؤلاء الذين يتطلعون للسلم والأمن، سأقول لهم أننا سندعمكم. وإلى هؤلاء الذين يتساءلون ما إذا كانت منارة أمريكا لا تزال متوهجة بنفس بريقها، أقول أننا الليلة أثبتنا مرة أخرى أن قوة أمتنا الحقيقية لا تكمن في قوة سلاحنا أو في حجم ثروتنا، وإنما تنبع من قوة مبادئنا التي لا تنضب: الديمقراطية، الحرية، توفر الفرص، والأمل الذي لا يذبل.