Translation of "Gedachten" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Gedachten" in a sentence and their russian translations:

- Gedachten zijn belastingvrij.
- Gedachten zijn vrij van rechten.

Мысли преодолевают границы без платы и страха.

- Hij is met zijn gedachten elders.
- Zijn gedachten dwalen af.

Мыслями он где-то в другом месте.

Verander niet van gedachten.

Не меняй своего мнения.

Woorden drukken gedachten uit.

Слова выражают мысли.

Je leest mijn gedachten.

- Ты читаешь мои мысли.
- Вы читаете мои мысли.

De gedachten, herinneringen en verhalen

Какие мысли, воспоминания и истории

Druk je gedachten klaar uit.

- Чётко выражай свою мысль.
- Ясно выражай свою мысль.
- Вырази свою мысль чётко.
- Вырази свою мысль ясно.

Ik moet mijn gedachten ordenen.

Мне нужно привести голову в порядок.

Druk uw gedachten duidelijk uit.

Чётко выражайте свои мысли!

Hij was in gedachten verzonken.

- Он был глубоко погружён в свои мысли.
- Он глубоко задумался.

Ik bereid mijn gedachten ver vooruit.

Свои мысли я готовлю заранее.

Waarom bent u van gedachten veranderd?

Почему вы передумали?

Uiteindelijk is hij van gedachten veranderd.

- С течением времени он изменил своё мнение.
- В итоге он передумал.

Sorry, mijn gedachten waren ergens anders.

- Извини, я задумался.
- Прости, я о другом задумался.

- Verander niet van gedacht.
- Verander niet van gedachten.

Не меняй своего мнения.

- Wat er ook gebeurt, ik zal mijn gedachten nooit veranderen.
- Wat er ook gebeurt, ik zal nooit van gedachten veranderen.

Что бы ни случилось, я не передумаю.

Hoewel we complexe gedachten nog niet betrouwbaar kunnen decoderen,

Пока ещё мы не можем надёжно расшифровывать сложные мысли,

Het verandert onze gedachten zonder dat we het weten.

Она меняет наше мышление без нашего ведома.

Dat is niet precies wat ik in gedachten had.

Это не совсем то, что я имел в виду.

Wat dan weer gedachten en herinneringen aan een voorbije vakantie oproept,

и это, в свою очередь, вызывает мысли и воспоминания о прошедшем отпуске,

Wat zei je? Het spijt me, ik was in gedachten verzonken.

- Что ты сказал? Извини, я был погружён в свои мысли.
- Что ты сказал? Извини, я задумался.
- Что Вы сказали? Извините, я задумался.

Indien er geen taal was, dan waren er ook geen gedachten.

- Без языка не было бы мысли.
- Если бы не было языка, то не было бы мысли.

Maar als we niet iets doen met iemand anders in onze gedachten,

но если мы не знаем, ради чего что-то делаем,

We betalen voor ons carnisme met onze harten en met onze gedachten,

Мы платим за карнизм своим сердцем и разумом:

De gedachten die we hebben over het rode of het blauwe team.

через мысли о красной и синей команде.

Ik vind het moeilijk om mijn gedachten in woorden uit te drukken.

Мне трудно выражать свои мысли словами.

Ik denk niet dat ik geschikt ben om mijn gedachten uit te spreken.

я не думаю, что способна как следует выражать свои мысли.

Geen uur gaat voorbij zonder dat mijn gedachten in liefde bij jou zijn.

Не проходит и часа, чтобы я не думал о тебе с любовью.

Ik hou er niet van als wiskundigen die veel meer weten dan ik hun gedachten niet duidelijk kunnen uitdrukken.

Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли.

- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van mening veranderen.
- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van gedachten veranderen.

Будь что будет, я не передумаю.

- Het maakt niet uit wat je zegt, ik zal niet van gedachten veranderen.
- Het maakt niet uit wat je zegt, ik zal me niet bedenken.

- Независимо от того, что вы говорите, я не передумаю.
- Неважно, что вы говорите, я не передумаю.
- Что бы ты ни говорила, я не изменю своё мнение.

- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van gedacht veranderen.
- Wat er ook komen mag, ik zal mijn mening niet veranderen.
- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van gedachte veranderen.
- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van mening veranderen.
- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van gedachten veranderen.

- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.
- Будь что будет, я не передумаю.