Translation of "Eindelijk" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Eindelijk" in a sentence and their russian translations:

Eindelijk...

Наконец-то...

Eindelijk!

- Наконец!
- Наконец-то!
- Ну наконец-то!

- Eindelijk, het sneeuwt!
- Eindelijk sneeuwt het!

Наконец-то снег!

- De lente komt eindelijk!
- Het voorjaar komt eindelijk!

- Наконец-то приближается весна!
- Наконец-то наступает весна!

Eindelijk verscheen hij.

Наконец он появился.

Kom eindelijk, Tom!

- Давай, Том!
- Ну же, Том!

Eindelijk ontsnapte ik.

В конце концов, я удрал.

Eindelijk sneeuwt het!

Наконец-то снег!

- Het is ons eindelijk gelukt.
- We hebben het eindelijk gedaan.

- Мы наконец сделали это.
- В конце концов мы сделали это.

Eindelijk kunnen ze eten.

Наконец-то есть шанс накормить их.

Eindelijk keert het tij.

Наконец-то уровень воды меняется.

Eindelijk, een onverlicht stadspark.

Наконец, неосвещенный городской парк.

Eindelijk gaf hij toe.

В конце концов он уступил.

Het is eindelijk voorbij.

Это наконец закончилось.

We zijn eindelijk vrij.

- Мы наконец свободны.
- Наконец-то мы свободны.

Eindelijk is het vrijdag.

- Ура! Сегодня пятница!
- Наконец-то пятница.

Tom gaat eindelijk trouwen.

Том наконец женится.

Tom is eindelijk aangekomen.

Том наконец приехал.

Eindelijk zijn we thuis.

Наконец-то мы дома.

Eindelijk werkt het weer.

Наконец всё снова работает.

Alles is eindelijk voorbij.

Всё наконец закончилось.

- Hij besloot eindelijk te trouwen.
- Hij heeft besloten eindelijk te trouwen.

Он наконец решил жениться.

Ze is hem kwijt. Eindelijk.

Оторвалась. Наконец-то.

Mijn zus is eindelijk getrouwd.

- Наконец-то моя сестра вышла замуж.
- Наконец моя сестра вышла замуж.
- Моя сестра наконец вышла замуж.

Eindelijk ging hij naar Amerika.

Наконец он отправился в Америку.

De herfst is eindelijk daar!

Наконец-то наступает осень!

De pijn ging eindelijk weg.

Боль наконец прошла.

Eindelijk, hoewel laat, arriveerde hij.

Наконец, хотя и с опозданием, он явился.

Ik viel eindelijk in slaap.

Я наконец уснул.

Het raadsel is eindelijk opgelost!

Загадка наконец разгадана!

De dagdienst neemt het eindelijk over.

Наконец-то – дневная смена.

Tom gaf eindelijk het roken op.

- Том наконец-то бросил курить.
- Том в конце концов бросил курить.
- Том наконец бросил курить.

We hebben het boek eindelijk gepubliceerd.

Мы наконец-то издали книгу.

Ik heb eindelijk mijn eigen auto.

В конце концов, у меня есть своя машина.

Zijn droom is eindelijk werkelijkheid geworden.

Его мечта наконец-то сбылась.

Eindelijk hebben ze elkaar persoonlijk ontmoet.

- В конце концов они встретились с глазу на глаз.
- Наконец они встретились лицом к лицу.
- В конце концов они встретились лицом к лицу.

Ze heeft me eindelijk gisteren opgebeld.

Она наконец-то позвонила мне вчера.

Eindelijk hoort de pup een bekend geroep.

Наконец, детеныш слышит знакомый зов.

Eindelijk glijdt de zon voorbij de horizon...

Наконец, солнце ускользает за горизонт...

Dat ze eindelijk de top hadden bereikt.

что они достигли вершины.

- Uiteindelijk was hij daar.
- Eindelijk verscheen hij.

Наконец он появился.

Deze zomer ben eindelijk naar Engeland geweest.

Этим летом я наконец поехал в Англию.

De onderzeeër kwam eindelijk aan het oppervlak.

- Подводная лодка в конце концов вышла на поверхность.
- Подводная лодка наконец всплыла на поверхность.

Nu zijn we eindelijk met z'n tweeën.

Наконец-то мы остались вдвоем.

- Ik zal deze week eindelijk wat verlof kunnen nemen.
- Ik heb voor deze week eindelijk wat verlof gekregen.

Наконец-то немного отдохну в конце недели.

En vorig jaar hebben we eindelijk bewijs gepubliceerd

Лишь в прошлом году мы опубликовали доказательство того,

Eindelijk, na haar een week gezocht te hebben...

Наконец-то каждодневные, недельные поиски увенчались успехом.

Ik ben blij, omdat ik eindelijk Russisch studeer.

- Я счастлив, потому что я наконец-то изучаю русский.
- Я счастлива, потому что я наконец-то изучаю русский.

Nu zijn we eindelijk alleen met z'n tweeën.

Наконец-то мы остались вдвоем.

- Uiteindelijk heeft Tom bekend.
- Tom heeft eindelijk bekend.

- Том в конце концов сознался.
- Том наконец сознался.

Ik ben blij dat je eindelijk terug bent.

Я рад, что ты наконец вернулся.

Ik ben blij dat ik je eindelijk heb gevangen.

- Я рад, что я тебя наконец поймал.
- Я рад, что я вас наконец поймал.

Mijn vader leerde eindelijk autorijden toen hij vijftig was.

Мой отец наконец-то научился водить, когда ему было пятьдесят.

Ik heb eindelijk de oplossing voor het probleem gevonden.

Я наконец-то нашёл решение этой проблемы.

Eindelijk had Tom een keer gewoon niks te zeggen.

На этот раз Тому просто нечего было сказать.

Ik begrijp eindelijk wat je me probeerde te zeggen.

- Я наконец понимаю, что ты пытался мне сказать.
- Я наконец понимаю, что вы пытались мне сказать.

Eindelijk is de lente naar dit deel van Japan gekomen.

Наконец-то весна пришла и в эту часть Японии.

Het was laat in de nacht toen Tom eindelijk thuiskwam.

Была поздняя ночь, когда Том наконец добрался домой.

Had ik eindelijk de accessoires terug om weer gitaar te spelen

у меня наконец-то были нужные приспособления для игры на гитаре.

Het gedicht is dus eindelijk af, maar Thormod is staand gestorven.

Итак, стихотворение наконец-то завершено, но Тормод умер, стоя на ногах.

Eindelijk ontmoeten we elkaar dan! Ik heb hier zo lang op gewacht.

Наконец-то мы встретились! Я так долго ждал этого момента.

Ik heb eindelijk een plek kunnen vinden waar we alleen kunnen zijn.

Я наконец нашёл место, где мы можем побыть одни.

Tom was eindelijk moedig genoeg om zijn vriendin een aanzoek te doen.

- Том наконец набрался смелости и сделал своей девушке предложение.
- Том наконец набрался смелости сделать своей девушке предложение.

Zo, wanneer gaat ge eindelijk uw koppigheid laten varen en een huis kopen?

Когда же вы наконец перестанете упрямиться и купите дом?

Bedankt dat u me eindelijk uitgelegd heeft waarom men mij voor een idioot houdt.

Спасибо за то, что наконец объяснили, почему люди принимают меня за идиота.

Hij klimt eruit zodat hij zuurstof uit de lucht kan opnemen. Eindelijk keert de zon terug.

Он выбирается на сушу, чтобы поглощать кислород напрямую. Наконец-то солнце возвращается.

Een baby, slechts een paar weken oud... ...krijgt eindelijk een beeld bij de geluiden die hij door de bomen hoorde.

Малышу всего несколько недель. Он наконец-то начал связывать звуки с образами в лесу.

Het leek erop dat de ruzie eindelijk uitgepraat zou worden, toen Mark olie op het vuur gooide door te beginnen over de vraag wie de schuldige was.

Казалось, дело дойдёт до ссоры, когда Марк подлил масла в огонь, подняв вопрос о том, кто виноват.