Translation of "Betekenis" in German

0.010 sec.

Examples of using "Betekenis" in a sentence and their german translations:

Het heeft geen betekenis.

Das hat weder Hand noch Fuß.

- Neen, hij heeft maar een betekenis.
- Neen, het heeft maar een betekenis.
- Neen, ze heeft maar een betekenis.

- Nein, er hat nur eine Bedeutung.
- Nein, sie hat nur eine Bedeutung.
- Nein, es hat nur eine Bedeutung.

- De figuurlijke betekenis is niet meer gangbaar.
- De figuurlijke betekenis wordt niet meer gebruikt.

Die übertragene Bedeutung wird nicht mehr verwendet.

Kunst geeft betekenis aan het leven.

Kunst gibt dem Leben Bedeutung.

Ik heb de betekenis niet begrepen.

Ich habe nicht verstanden, was es bedeutet.

Dit woord heeft een dubbele betekenis.

Das ist ein zweideutiges Wort.

Wat is de betekenis van deze zin?

Was bedeutet dieser Satz?

Om de betekenis van geiseriet te laten begrijpen,

Um Ihnen die Bedeutung von Geyserit verständlich zu machen,

Wat is de precieze betekenis van het woord?

Was bedeutet das Wort genau?

Ik moet de betekenis van deze zin begrijpen.

Ich muss die Bedeutung dieses Satzes verstehen.

De betekenis is me altijd nog niet duidelijk.

Die Bedeutung ist mir immer noch unklar.

Hij begreep onmiddellijk de betekenis van haar woorden.

Ich verstand sofort, was ihre Worte zu bedeuten hatten.

- De leraar verklaarde ons de betekenis van dat woord.
- De leraar zal ons de betekenis van het woord uitleggen.

Der Lehrer hat uns die Bedeutung des Wortes erläutert.

Ik dacht na over de betekenis van zijn schilderij.

Ich dachte über die Bedeutung seines Gemäldes nach.

Kun je me de betekenis van deze zin uitleggen?

Kannst du mir die Bedeutung dieses Satzes erklären?

Hij legde de letterlijke betekenis van die zin uit.

Er erklärte die wortwörtliche Bedeutung des Satzes.

Er zijn heel wat woorden waarvan ik de betekenis niet ken.

- Es gibt eine Vielzahl Wörter, deren Bedeutung ich nicht kenne.
- Es gibt viele Wörter, deren Bedeutung ich nicht kenne.

Als deze zin een figuurlijke betekenis heeft, weet ik daar niets van.

Falls dieser Satz eine übertragene Bedeutung hat, weiß ich nicht davon.

Het schijnt dat je de betekenis van deze woorden niet eens verstaan hebt.

Es scheint, dass du die Bedeutung dieser Worte überhaupt nicht verstanden hast.

Als er geen vrouwen bestonden, dan had al het geld in de wereld geen betekenis.

Gäbe es keine Frauen, wäre alles Geld der Welt bedeutungslos.

Waarschijnlijk weet je al dat gebaren, woorden, blikken en aanrakingen voor vrouwen een veel grote betekenis hebben dan voor mannen.

Wahrscheinlich weißt du schon, dass Gesten, Worte, Blicke und Berührungen für Frauen eine sehr viel größere Bedeutung haben als für Männer.

Wie ben ik? Waar kom ik vandaan? Is er leven na de dood? Wat is de betekenis van het leven op aarde?

- Wer bin ich? Wo komme ich her? Gibt es ein Leben nach dem Tod? Was ist der Sinn des Lebens auf Erden?
- Wer bin ich? Woher komme ich? Gibt es ein Leben nach dem Tod? Was ist der Sinn des irdischen Lebens?

Veel woorden in het Deens, Zweeds en Noors worden op bijna dezelfde manier geschreven, maar hebben een hele andere betekenis in een of beide buurtalen.

Viele Wörter werden auf Dänisch, Schwedisch und Norwegisch fast gleich geschrieben und buchstabiert, haben aber in einer Nachbarsprache oder in beiden eine ganz andere Bedeutung.

- Zoek niet naar de zin van het leven. Geef het leven een betekenis.
- Ga niet op zoek naar de zin van het leven. Geef het leven zin.

Suche nicht nach dem Sinn des Lebens. Gib dem Leben einen Sinn.