Translation of "Kwestie" in French

0.004 sec.

Examples of using "Kwestie" in a sentence and their french translations:

Naast de kwestie.

C'est à côté de la question.

En de allerbelangrijkste kwestie,

et le problème le plus important de tous,

- Dat is een kwestie van smaak.
- Het is een kwestie van smaak.

C'est affaire de goût personnel.

Dit is een belangrijke kwestie.

- C'est une question importante.
- L'enjeu est de taille.

Het is een kwestie van tijd.

- Ce n'est qu'une question de temps.
- C'est juste une question de temps.
- Ça n'est qu'une question de temps.

Dat is een kwestie van smaak.

C'est une question de goût.

Het is een kwestie van smaak.

- C'est une question de goût.
- Les goûts et les couleurs...

Dat is een kwestie van mening.

Question de point de vue.

Leven is een kwestie van tijd.

La vie est une question de temps.

Het is slechts een kwestie van aanpassing.

Ce n'est qu'une question d'adaptation.

Zijn mening werpt nieuw licht op de kwestie.

Son opinion ajoute un éclairage nouveau à la question.

Wie denk je is bekend met deze kwestie?

Qui, selon toi, est familier de cette question ?

Het is een kwestie van leven en dood.

C'est une question de vie ou de mort.

- Natuurlijk.
- Dit is een kwestie van gezond verstand.

Cela coule de source.

De kwestie van het onnadenkend uitspreken van het woord

La question de son utilisation négligente chez les enseignants

Laat ons de kwestie zonder een derde partij regelen.

Réglons l'affaire sans intermédiaire.

Er is nog een andere kwestie die we moeten bespreken.

Il y a une autre question dont nous devons discuter.

Te zijn of niet te zijn, dat is de kwestie.

Être ou ne pas être, telle est la question.

Ze is van mening dat alles een kwestie van geld is.

Elle pense que tout est lié à l'argent.

Ik heb de kwestie in feite alleen maar mondeling kunnen doorgeven.

Je pouvais seulement transmettre le problème oralement.

- De situatie was levensgevaarlijk; het was een kwestie van leven en dood.
- De situatie was extreem gevaarlijk; het was een kwestie van leven en dood.

La situation était extrêmement dangereuse, c’était une question de vie ou de mort.

- De vraag staat open.
- De kwestie is voorlopig op de lange baan geschoven.

La question est laissée en suspens.

Ze schrijft af en toe een mail, kwestie van te tonen dat ze werkt.

Elle écrit de temps en temps un mail histoire de dire qu'elle travaille.

- Over smaak valt niet te twisten.
- Smaken verschillen.
- Het is een kwestie van smaak.

- Chacun ses goûts.
- Les goûts et les couleurs ne se discutent pas.

- Te zijn of niet te zijn, dat is de kwestie.
- Zijn of niet zijn, dat is de vraag.

Être ou ne pas être, telle est la question.

- Zeker.
- Natuurlijk.
- Jazeker.
- Uiteraard!
- Spreekt voor zich.
- Dat spreekt vanzelf.
- Het spreekt voor zich!
- Dit is een kwestie van gezond verstand.

- Évidemment.
- Naturellement.
- Évidemment !
- Cela coule de source.
- Cela va de soi!
- Ça va de soi !

- Te zijn of niet te zijn, dat is de kwestie.
- Zijn of niet zijn, daar gaat het om.
- Zijn of niet zijn, dat is de vraag.

Être ou ne pas être, telle est la question.

- Dat haal je de koekoek.
- Zeker.
- Natuurlijk.
- Duidelijk.
- Jazeker.
- Jawel.
- Uiteraard!
- Zeker weten!
- Spreekt voor zich.
- Dat spreekt vanzelf.
- Maar natuurlijk!
- Dit is een kwestie van gezond verstand.

- Évidemment.
- Pour sûr.
- Évidemment !
- Cela coule de source.

Lange tijd nadat de parochiearts het kind in deze wereld van leed en onheil had ingeluid, bleef het een kwestie van grote twijfel of het zou overleven om ook maar enigszins een naam te dragen; in dat geval is het niet onaannemelijk dat deze gedenkschriften nooit verschenen zouden zijn; of, als dat wel zo was geweest, dat zij, als ze binnen een paar bladzijden stonden, de onschatbare verdienste hadden gehad het meest beknopte en trouwe voorbeeld van biografie te zijn, zoals die in de literatuur van welke tijd of welk land dan ook bestaat.

Longtemps après que le chirurgien des pauvres de la paroisse l’eut introduit dans ce monde de douleur, on doutait encore si le pauvre enfant vivrait assez pour porter un nom quelconque : s’il eût succombé, il est plus que probable que ces mémoires n’eussent jamais paru, ou bien, ne contenant que quelques pages, ils auraient eu l’inestimable mérite d’être le modèle de biographie le plus concis et le plus exact qu’aucune époque ou aucun pays ait jamais produit.