Translation of "الجمل" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "الجمل" in a sentence and their russian translations:

الجمل سفينة الصحراء

Верблюд - корабль пустыни.

ربما تسأل، لمَ الجمل؟ هذا لأن الجمل مثيرة للاهتمام أكثر.

"Почему именно предложения?" - спросите вы. Просто потому, что предложения - интересней.

قد تبدو هذه الجمل مخيفة

Эти предложения могут звучать жутко

ترجم الجمل الآتية إلى اليابانية.

Переведите следующие предложения на японский.

ترجم الجمل التي تحتها خط.

- Переведите подчеркнутые предложения.
- Переведите подчёркнутые предложения.
- Переведи подчёркнутые предложения.

نترجم الجمل إلى اللغات الأخرى.

Мы переводим предложения на другие языки.

تستطيع البحث عن الجمل التي تحتوي على كلمة معينة والحصول على ترجمات لتلك الجمل.

Вы можете сделать запрос на предложения, содержащие конкретное слово, и получить их переводы.

من أكثر الجمل التي أسمعها غالبا:

одна из вещей, которые я слышала чаще всего,

بعد بناء المفردات انتقلت إلى الجمل.

По мере расширения словарного запаса я постепенно перешёл к предложениям.

تَتويبا: الجُمل، والجمل، والمزيد من الجمل.

Татоэба: Предложения, предложения и ещё раз предложения.

فسياقات الكلمات تظهر في الجمل. تعبر الجمل عن الشخصيات. يمكن أن تكون الجمل مضحكةً، أو ذكيةً، أو سخيفةً، أو عميقة، أو مؤثرة، أو مؤذية.

С помощью предложений слова приобретают контекст. Предложения персонифицированы. Они могут быть смешными, умными, глупыми, проницательными, трогательными, вредными.

فما يركز عليه هي الجمل، وليست الكلمات.

Он построен по предложениям, а не по словам.

الجمل بعد هذه هي جمل أضافها مساهمو تتويبا.

С этого номера начинаются предложения, добавленные участниками проекта Татоэба.

لذا، فإننا نحب الجمل. لكننا نحب اللغات أكثر.

Мы очень любим предложения, но еще больше мы любим языки.

ويستطيع الجميع التأكد من صحة الجمل نحويا وإملائيا.

Каждый может помочь, чтобы удостовериться, что предложения правильно звучат и грамотно написаны.

أيمكنك مساعدتي في ترجمة هذه الجمل إلى اللغة الصينية؟

- Ты можешь помочь мне перевести эти предложения на китайский?
- Можешь мне помочь перевести эти предложения на китайский?

لكن من أين نحصل على تلك الجمل؟ وكيف نترجمها؟

Но откуда мы берём все эти предложения? И как мы их переводим?

كنتُ لأحب كتابة مئات الجمل في تتويبا، لكن، عندي أشياء عليّ عملها.

- Я бы хотел написать сотни фраз на "Татоэба", но у меня дела.
- Я бы с удовольствием написал сотни предложений на Татоэбе, но у меня дела.

تتويبا: عندنا من الجمل أكثر مما يسعُ أمك أن تقول في حياتها كلها.

Татоэба: У нас больше предложений, чем твоя мама сможет произнести за всю свою жизнь.

وما نريد أن نحظى به حقًّا هو الكثير من الجمل بالكثير من اللغات.

И то, что мы действительно хотим - это иметь много предложений на всех языках.

لكن كما تعلمون، سيكون من الحزين أن نجمع كل هذه الجمل، ونبقيها لأنفسنا، لأن هناك الكثير من الأمور التي نستطيع عملها بهذه الجمل. لذا، فإن تتويبا مفتوح. شفرة برنامجنا المصدرية مفتوحة، وبياناتنا كذلك.

Но вы знаете, нам было бы обидно собрать все эти предложения и оставить их себе. Ведь с ними можно сделать так много всего. Поэтому Татоэба открыта. Наш исходный код открыт. Наши данные открыты.

"عزيزتي، أسرعي، أسرعي. هذا موقع اسمه تتويبا يعرض مجموعته من الجمل للمزاد العلني وكل جملة بسنت! بل إن عندهم عروضًا خاصة مثل اشترِ 100 جملة واحصل على واحدة مجانًا!" "يا سلام! أصبح الناس يتخذون جمع الجمل هوايةً؟ّ! إلامَ وصل العالم!"

«Дорогой, быстрее, быстрее. Тут есть один сайт, называется Татоэба, там распродают коллекцию предложений по центу за штуку! У них даже есть специальные предложения типа „купи сто штук и получи одно предложение в подарок“!» — «Ничего себе! Люди уже коллекционируют предложения в качестве хобби?! Куда катится этот мир!»

دعونا نبحث عن جمل تحتوي على مفردات جديدة ذات علاقة بهذا الموضوع، ثم نضيف الجمل إلى هذه القائمة: _____؛ ونترجمها.

Давайте будем находить фразы с новыми словами по этой теме, добавлять их в список "_____" и переводить.

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.

По правилам Татоэбы участникам рекомендуется добавлять предложения только на родном языке и/или переводить с языка, который они понимают, на свой родной язык. Причиной этому служит тот факт, что гораздо легче составлять естественно звучащие предложения на родном языке. Когда мы пишем не на своём родном языке, очень легко написать предложение, которое звучит странно. Убедитесь, что вы переводите предложение, только если вы точно знаете, что оно означает.