Translation of "دون" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "دون" in a sentence and their italian translations:

توافق دون تفكير.

Dicono “Sì” a cose come queste immediatamente,

دون تدخّل الأيدي.

Le mani non fanno nulla.

من دون أسباب، من دون تأكيدات بأنك لن تفقد شيئاً.

senza ragioni e assicurazioni che nulla andrà perso.

"دون دريبر" غير سعيد،

Don Draper è infelice

‫ولكن من دون المنجل.‬

Ma senza il machete.

شتمني من دون سبب.

- Egli mi ha insultato senza motivo.
- Mi ha insultato senza ragione.

فعلتُ ذلك دون استشارة أحد.

L'ho fatto senza consultare nessuno.

دون أن يوضح أنه بحاجة إليه

senza spiegare che ne ha bisogno

والتخلص منها دون أدنى شعور بالندم؟

e potessimo buttarle tutte in strada senza rimpianti?

حيث ينتفخ بالوسط، مثلاً، دون القمة.

gonfiandosi nella parte centrale, per esempio, e non alle estremità.

وتزيد من دون قصد من ارتباطها

e involontariamente peggiora l'associazione

أنه دون قصة معادة جديدة فعالة

che senza una nuova, potente storia di riscatto

من دون الحاجة إطلاقاً لمغادرة مجتمعاتهم.

senza che loro debbano mai lasciare le loro comunità.

نحن ولدنا في عالم دون رحمة

Nasciamo in un mondo spietato,

دون أي حوافز يضعونها ليتصرفوا بأمانة.

senza nessuno degli incentivi adottati quando si comportano onestamente.

كيف تهزمون الموت دون قتل الحياة؟

Come sconfiggi la morte senza uccidere la vita?

ومن دون انتخابات حدث ماهو حتمي

E senza un'elezione, beh, l'inevitabile è successo ...

مات من دون أن يترك وصية.

- È morto senza fare testamento.
- Lui è morto senza fare testamento.
- Morì senza fare testamento.
- Lui morì senza fare testamento.

لا يمكنك العيش من دون أكسجين.

Non si può vivere senza l'ossigeno.

ويربطها بالذاكرة دون التركيز على الاتجاه.

e ricordarli senza doverci concentrare sulla loro direzione.

إنه يحب القهوة من دون سكر.

- Gli piace il caffè senza zucchero.
- A lui piace il caffè senza zucchero.

لا يمكنني العيش من دون تلفاز.

- Non posso vivere senza TV.
- Io non posso vivere senza TV.
- Non riesco a vivere senza TV.
- Io non riesco a vivere senza TV.

دون أن يعلمهم أحد كيف يفعلون هذا،

senza che nessuno insegni loro come farlo,

سوف يحول دون استبعاد البشر من اللعبة.

aiuterà a tenere le persone informate.

‫ولكن من دون المحاولة ليس هناك نجاح.‬

Ma se non provi, non puoi avere successo.

أو شعوراً بالرضا من دون رعشة حتّى.

oppure possono sentirsi soddisfatte senza raggiungere l'orgasmo.

والتي نجحت في تغيير رأينا دون علمنا

Cerca di farci cambiare idea senza che ce ne rendiamo conto.

‫والجراء منتبهة،‬ ‫يصعب التسلل من دون ملاحظة.‬

e i cuccioli così all'erta, è difficile avvicinarsi inosservati.

‫يمكن لهذه الأفعى الرؤية...‬ ‫من دون عينيها.‬

Questo crotalino riesce a vedere... senza gli occhi.

يمران مباشرةً عبر الجليد دون التفاعل معه.

passano attraverso il ghiaccio senza interazione.

الذي فزت به دون قتال ، أنت الآن.

che ho vinto senza combattere, sono vostri ora.

لم أكن لأفعل ذلك من دون مساعدتك.

Non sarei riuscito a farlo senza di te. Grazie.

ولكن دون التشديد على متطلبات دراسة هذه المادة،

ma non ha i requisiti di un corso di laurea,

هل العام 1988 عام سيئ بالتحديد دون غيره؟

Il 1988 è stato un anno particolarmente negativo?

‫ثم أردت أن أبقى دون حراك، فتمسّكت بصخرة.‬

E poi volevo solo stare fermo, così mi sono aggrappato a una roccia.

لقد منح قروضاً لآلاف من الناس، دون ضمانات.

Concedeva prestiti a molti, dietro nessuna garanzia.

أنت لست في نفق لا نهاية له دون الضوء.

Non siete in un tunnel senza luce alla fine.

أنا أعرف الإحساس الناجم عن الاعتقاد بأنك دون المستوى.

So cosa si prova a credere di non poter essere all'altezza.

‫التنقل في الغابة من دون المنجل‬ ‫ليس بالأمر الممتع.‬

Viaggiare nella giungla senza un machete non è divertente.

‫هذا المنجم المهجور‬ ‫حال عدم استقراره دون العمل فيه،‬

Questa miniera era diventata troppo pericolosa per lavorarci,

‫ولا نريد أن نضل الطريق‬ ‫من دون مصدر للإضاءة.‬

E non vogliamo restare bloccati senza luce.

لكنه هو وجيرانه السجناء صنعوا رقعة للهوِ دون ورقة

lui e i suoi vicini di cella creano giochi da tavolo con la carta

فإذا نجحنا في الحصول على النقانق دون انتهاك قيمنا،

Se riusciamo a prendere la salsiccia senza violare i nostri valori

لقد دفعت ديونك ، دون أن أسأل كيف حصلت عليها

Ho pagato i vostri debiti, senza chiedervi come li abbiate contratti

من دون الهواء ، لن يبقى شيء على قيد الحياة.

- Senza aria, nulla potrebbe vivere.
- Senza aria, niente potrebbe vivere.

ثم كتابة I وM معكوستان لكن دون أن تلاحظ

Anche la I e la M sarebbero scritte al contrario, ma questo non lo vediamo

اليوم، يعيش أكثر من ملياري شخص دون الحصول على الأدوية.

Oggi oltre due miliardi di persone vivono senza accesso ai farmaci.

مغادرة الملك بيلا دون أي حاسمة معلومات عن مكان المغول.

lasciando King Bela senza alcuna conclusione informazioni sulla posizione mongola.

‫من دون ضوء الشمس، ‬ ‫تنقطع طحالب البحر عن إنتاج الأكسجين.‬

Senza luce solare, le alghe smettono di produrre ossigeno.

صُمم جسمها الشبيه بالحشرات دون قيود الديناميكا الهوائية ، ولكن كل

Il suo corpo simile a un insetto è stato progettato senza i vincoli dell'aerodinamica, ma ogni

في صباح اليوم التالي ، سحب برنادوت رجاله للخلف دون أوامر ،

La mattina dopo Bernadotte tirò indietro i suoi uomini senza ordini,

بعد أيام قليلة انخفضت درجة الحرارة إلى ما دون التجمد

Pochi giorni dopo, la temperatura è scesa sotto lo zero.

لكل فرد دون أي تمييز الحق في أجرٍ متساوٍ للعمل.

Ogni individuo, senza discriminazione, ha diritto ad eguale retribuzione per eguale lavoro.

فإنّك تقوم بإعداد طبق صحي من دون أنْ تتخذ أي قرار.

non avete decisioni da prendere per portare in tavola un pasto sano.

‫تريد أن تحاول شق طريقك للنجاة ‬ ‫ومواصلة المسير،‬ ‫من دون خطة؟‬

Vuoi andare avanti e provare a farcela senza un piano?

‫لكن لا يزالان يفتقران إلى المهارة والقوة‬ ‫للنجاة من دون أمهما.‬

non hanno ancora le abilità, né le forze di sopravvivere senza la madre.

‫لذلك عليك الإفلات من تلك الممصّات بلطف شديد‬ ‫من دون إزعاجها،‬

Quindi, con delicatezza, devi staccare le ventose senza disturbarla,

‫أو نحاول المضي في طريقنا ‬ ‫من دون استخدام الحبل ونحاول الهبوط الحر؟‬

O ci facciamo strada senza corda e tentiamo una discesa libera?

لكنه استسلم ليون دون قتال ، وعند أنباء تنازل نابليون عن العرش ، ندد

Ma si arrese a Lione senza combattere e, alla notizia dell'abdicazione di Napoleone, denunciò il suo

لكل شخص الحق في حرية الرأي والتعبير، ويشمل هذا الحق حرية اعتناق الآراء دون أي تدخل، واستقاء الأنباء والأفكار وتلقّيها وإذاعتها بأية وسيلة كانت دون تقيد بالحدود الجغرافية.

Ogni individuo ha diritto alla libertà di opinione e di espressione, incluso il diritto di non essere molestato per la propria opinione e quello di cercare, riceve e diffondere informazioni e idee attraverso ogni mezzo e senza riguardo a frontiere.

يجب على الوالدين الموافقة على الشروط التي يتم تغييرها دون أن يلاحظوا ذلك.

I genitori devono accettare condizioni che cambiano senza preavviso.

من دون أن أضع مسافة بيني وبين الشخص الذي يحمل وجهات النظر تلك.

senza allontanarmi dalla persona che sta esprimendo quelle opinioni.

مرّ معظم اليوم دون اتخاذ أي إجراء، ولكن في وقت متأخر بعد الظهر

La maggior parte della giornata passò senza alcuna azione, ma, verso tardo pomeriggio,

كان طاقم أبولو 8 يسافر لمسافة 240 ألف ميل من المنزل ، دون أمل في الإنقاذ إذا

L'equipaggio dell'Apollo 8 avrebbe viaggiato per 240.000 miglia da casa, senza alcuna speranza di essere salvato se il loro

سيحصلون على نسخة تجريبية مجانية لمدة 7 أيام دون أي التزام ، و 25٪ خصم على العضوية الكاملة.

riceveranno una prova gratuita di 7 giorni senza impegno e il 25% di sconto sull'abbonamento completo.

ابنه البالغ من العمر ثلاث سنوات - الآن وافق على أنه يجب أن يتنازل عن العرش دون شروط.

figlio di tre anni - ora accettava di dover abdicare senza condizioni.

‫هل نهبط باستخدام الحبل إلى أسفل مباشرة؟‬ ‫أو نحاول المضي في طريقنا ‬ ‫من دون استخدام الحبل ونحاول الهبوط الحر؟‬

Ci caliamo giù con la corda? O proviamo senza la corda, in discesa libera?

لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في هذا الإعلان، دون أي تمييز، كالتمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، دون أية تفرقة بين الرجال والنساء.

Ad ogni individuo spettano tutti i diritti e tutte le libertà enunciate nella presente Dichiarazione, senza distinzione alcuna, per ragioni di razza, di colore, di sesso, di lingua, di religione, di opinione politica o di altro genere, di origine nazionale o sociale, di ricchezza, di nascita o di altra condizione.

للرجل والمرأة متى بلغا سن الزواج حق التزوج وتأسيس أسرة دون أي قيد بسبب الجنس أو الدين، ولهما حقوق متساوية عند الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله.

Uomini e donne in età adatta hanno il diritto di sposarsi e di fondare una famiglia, senza alcuna limitazione di razza, cittadinanza o religione. Essi hanno eguali diritti riguardo al matrimonio, durante il matrimonio e all'atto del suo scioglimento.