Translation of "Yaşamaya" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Yaşamaya" in a sentence and their russian translations:

Yaşamaya çalışıyorum.

Я стараюсь жить.

- Tek yaşamaya katlanamam.
- Yalnız yaşamaya dayanamıyorum.

Мне невыносимо жить одному.

- Yalnız yaşamaya alışkınım.
- Tek başıma yaşamaya alışığım.

- Я привык жить один.
- Я привыкла жить одна.

Yalnız yaşamaya alışkınım.

- Я привык жить один.
- Я привыкла жить одна.
- Я привык жить в одиночестве.

- Boston'da yaşamaya alıştın mı?
- Boston'da yaşamaya alıştınız mı?

- Вы привыкли к жизни в Бостоне?
- Ты привык к жизни в Бостоне?

Yakında burada yaşamaya alışacaksın.

Вы скоро привыкнете жить здесь.

Tek başıma yaşamaya başladım.

- Я начал жить один.
- Я начала жить одна.

O, Avustralya'da yaşamaya isteklidir.

Она стремится жить в Австралии.

Yakında kırsalda yaşamaya alışırsın.

- Вы скоро привыкнете к деревенской жизни.
- Ты скоро привыкнешь к жизни за городом.
- Вы скоро привыкнете к жизни за городом.

Beklentilerinize uygun yaşamaya çalışacağım.

Я постараюсь оправдать ваши ожидания.

Mayuko yalnız yaşamaya dayanamaz.

Маюко не выносит жизни в одиночестве.

Sonunda burada yaşamaya alıştım.

Я наконец привык к здешней жизни.

Tom Boston'da yaşamaya alıştı.

Том привык к жизни в Бостоне.

Burada yaşamaya nasıl katlanabilirsin?

Как ты можешь здесь жить?

Köyde yaşamaya hızlıca alıştı.

Она быстро привыкла к деревенской жизни.

Geçmişte yaşamaya son vermelisin.

- Тебе надо перестать жить прошлым.
- Вам нужно перестать жить прошлым.

Tom yalnız yaşamaya alışkındır.

Том привык жить один.

Tom Boston'da yaşamaya istekli.

Том жаждет жить в Бостоне.

Tom bizimle yaşamaya gelecek.

Том придёт с нами жить.

- Tek başına yaşıyordu.
- Yalnız yaşamaya alışkın.
- O yalnız yaşamaya alışkındır.

Она привыкла жить одна.

Sebebi bilinmeyen düşmeler yaşamaya başladım.

я начала испытывать приступы необъяснимых падений.

Bu şekilde yaşamaya devam edemem.

Я не могу продолжать так жить, как жил раньше.

Tom şehirde yaşamaya alışkın değil.

Том не привык к городской жизни.

Ben burada yaşamaya alışmaya başlıyorum.

Я начинаю привыкать к жизни здесь.

Boston'da yaşamaya hâlâ alışkın değilm.

Я ещё не привык к жизни в Бостоне.

- Yaşamaya çalışıyorum.
- Maçı idare ediyoruz.

Я стараюсь жить.

Haklısın. Yaşamaya devam etmek zorundayım.

Ты прав. Я должен жить дальше.

Yakında bu ülkede yaşamaya alışacaksın.

Скоро вы освоитесь в этой стране.

Hayatı yaşamaya değer hale getir.

- С тобой жить наполняется смыслом.
- Ты наполняешь жизнь смыслом.

Hâlâ Avustralya’da yaşamaya alışık değilim.

Я ещё не привык к жизни в Австралии.

Yine aynı şekilde yaşamaya devam etmesi.

и продолжают жить так, как раньше.

Karakterlerimin gözünden o dünyada yaşamaya çalışmak

я пытаюсь смотреть на мир глазами моих персонажей

Yurt dışında yaşamaya kolayca adapte oldular.

Они легко приспособились к жизни за границей.

Böyle yaşamaya devam etmek ister misin?

- Ты хочешь и дальше так жить?
- Вы хотите и дальше так жить?

Tom'la ne zaman sorun yaşamaya başladın?

- Когда у тебя начались проблемы с Томом?
- Когда у вас начались проблемы с Томом?

Yakında büyük bir şehirde yaşamaya alışacaksın.

- Ты скоро привыкнешь к жизни в большом городе.
- Вы скоро привыкнете к жизни в большом городе.

O, küçük bir gelirle yaşamaya alışkındı.

Она была привыкшая жить на небольшой доход.

Tom babasıyla birlikte yaşamaya gitmek istedi.

Том хотел уйти жить к отцу.

Ama arka arkaya kötü buluşmalar yaşamaya başladı.

Но ни одно свидание ни к чему не привело.

Ailesini terk etti ve Tahiti'de yaşamaya gitti.

Он бросил семью и переехал на Таити.

Bütün kinleri unut ve özgürce yaşamaya başla.

Забудь все обиды и начни жить свободно.

Şehirde yaşamak taşrada yaşamaya göre gerçekten farklıdır.

Городская жизнь сильно отличается от деревенской.

Fransız kültürü büyük prestiji yaşamaya devam ediyor.

Французская культура продолжает пользоваться большим престижем.

Kabaca ifade edersek, ödüller hayatı yaşamaya değer kılan

Проще говоря, вознаграждение — это то, что мы хотим получить,

Nasıl tıpkı eski biçimde yaşamaya devam ederdik ki?

то как можно продолжать жить как раньше?

Hızlı bir şekilde dönüş yaşamaya, izole olmaya başladım.

Я начала быстро скатываться по спирали, замыкаться в себе.

Bahara sağ çıkarlarsa tek başlarına yaşamaya hazır olacaklar.

Если доживут до весны, будут готовы промышлять в одиночку.

O, ailesini terk etti ve Tahiti'de yaşamaya gitti.

Он бросил семью и переехал на Таити.

Tom şehirde yaşamaya yetecek kadar para kazanıyor mu?

Достаточно ли Том зарабатывает, чтобы жить в городе?

Erkek kardeşim kısa sürede Tokyo'da yalnız yaşamaya alıştı.

- Мой брат вскоре привык жить один в Токио.
- Мой брат быстро привык к одинокой жизни в Токио.

Tom on altı yaşında tek başına yaşamaya başladı.

- Том начал жить один в шестнадцать лет.
- Том стал жить один в шестнадцать лет.

Çoğu İtalyan evlenene kadar aileleriyle yaşamaya devam ederler.

Многие итальянцы продолжают жить с родителями, пока не женятся.

Tom hayatının geriye kalan kısmında Boston'da yaşamaya karar verdi.

Том решил жить в Бостоне до конца своих дней.

Tom küçük bir kasabada yetişmesine rağmen Boston'da yaşamaya çalıştı.

Том привык жить в Бостоне даже при том, что он вырос в небольшом городе.

Tom şehir hayatından vazgeçmeye ve kırsalda yaşamaya karar verdi.

Том решил оставить городскую жизнь и жить в деревне.

Londra'da birkaç yıl kaldıktan sonra tekrardan Seul'da yaşamaya başladı.

После нескольких лет пребывания в Лондоне он снова стал жить в Сеуле.

- Tom bir yıldan daha fazla bir süre Boston'da yaşamaya niyetli.
- Tom'un bir yıldan daha fazla bir süre Boston'da yaşamaya niyeti var.

Том намерен прожить в Бостоне больше года.

Yepyeni bir gelişme yaşamaya başladım. Güzel, sakin, berrak bir gündü.

Я словно дочитал одну главу и принялся за новую. Это был приятный, спокойный, ясный день.

"İdeallerin için ölmeye hazır mısın?" "Sadece ölmeye değil, onlar için yaşamaya da hazırım!"

«Готовы ли вы умереть за свои идеалы?» — «Не просто умереть! Я готов жить ради них».

Bir yabancı dili öğrenmenin en iyi yolu onun konuşulduğu bir ülkede yaşamaya gitmektir.

Лучший способ выучить иностранный язык - это поехать жить в страну, где на нём говорят.

Issız bir adada yaşamaya gitmek zorunda olsan ve yanında sadece bir kitap alabilsen, hangisini seçersin?

Если бы тебе пришлось поселиться на необитаемом острове, и ты могла бы взять с собой только одну книгу, какую книгу бы ты выбрала?

Tom Mary'ye gitmemesi için yalvarmasına rağmen, o, çocuklarla birlikte ayrıldı ve annesiyle birlikte yaşamaya gitti.

Хотя Том умолял Мэри не уходить, она оставила его с детьми и ушла жить к матери.