Translation of "Sessizlik" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Sessizlik" in a sentence and their russian translations:

Sessizlik.

- Тишина.
- Молчание.

Sessizlik!

Тихо!

Sessizlik dayanılmazdı.

Молчание было невыносимым.

Sessizlik, lütfen.

Тихо, пожалуйста.

Sessizlik vardı.

- Стояла тишина.
- Было тихо.
- Воцарилась тишина.

Sessizlik altındır.

Молчание - золото.

Sadece sessizlik vardı.

Просто тишина.

Odada sessizlik vardı.

В комнате была тишина.

Sessizlik nasıl görünüyor?

Как звучит тишина?

Sessizlik içinde yediler.

Они ели в тишине.

Toplam sessizlik vardı.

Стояла полная тишина.

Sınıfta sessizlik istiyorum.

Я хочу, чтобы класс молчал.

Bir sessizlik vardı.

Стояла тишина.

Sessizlik rıza verir.

Молчание - знак согласия.

- Kısa bir sessizlik vardı.
- Kısa bir sessizlik oldu.

- Наступило короткое молчание.
- На некоторое время воцарилось молчание.

Konuşmada bir sessizlik oldu.

В трубке воцарилась тишина.

Sessizlik... ...en güvenli strateji.

Тишина... ...самая безопасная стратегия.

Ormandaki sessizlik huzur verici.

Тишина в лесу успокаивает.

Tam bir sessizlik vardı.

Стояла мёртвая тишина.

Konuşmayı bitirdiğinde sessizlik vardı.

Когда он закончил говорить, наступила тишина.

Tam sessizlik içinde oturduk.

Мы сидели в полной тишине.

Ürkütücü bir sessizlik vardı.

Стояла жуткая тишина.

Tüm mekanda sessizlik oldu.

Вокруг повисла тишина.

Sessizlik! Bebek uyumaya çalışıyor.

Потише! Ребёнок засыпает.

Uğursuz bir sessizlik vardı.

- Воцарилось зловещее молчание.
- Наступила зловещая тишина.

Garip bir sessizlik vardı.

Повисла неловкая пауза.

Sessizlik bir çığlık ile bozuldu.

- Тишину нарушил крик.
- Крик нарушил молчание.

İstediğim biraz huzur ve sessizlik.

Чего я хочу, так это мира и спокойствия.

Konuşma sırasında sessizlik hüküm sürdü.

Во время речи царило молчание.

Biraz huzur ve sessizlik isterim.

Я хочу тишины и покоя.

Rahatsız edici bir sessizlik vardı.

Наступила тревожная тишина.

Endişe verici bir sessizlik vardı.

- Воцарилось неловкое молчание.
- Наступила неловкая тишина.
- Повисла неловкая тишина.

Sessizlik bazı insanları sinirli yapar.

Тишина заставляет некоторых людей нервничать.

Bütün istediğim huzur ve sessizlik.

Все, чего я хочу, — это тишины и покоя.

Bir an bir sessizlik vardı.

На секу́нду воцари́лась тишина́.

Rahatsız edici bir sessizlik bastı.

Наступила тревожная тишина.

O göründüğünde garip bir sessizlik vardı.

Когда он появился, воцарилось неловкое молчание.

Aniden, sessizlik gürültülü bir patlamayla bozuldu.

Внезапно тишину прервал громкий взрыв.

Sessizlik yüksek sesli bir öksürükle bozuldu.

Тишину нарушил громкий кашель.

Fakat sessizlik, bugünlerde oldukça nadir bir şey

Но сегодня тишина — довольно редкое удовольствие,

Bu manastır sessizlik ve ormanla dans ediyor.

Этот монастырь заигрывает с тишиной и лесом.

Biz bir süre sessizlik içinde birlikte oturduk.

- В течение некоторого времени мы сидели в молчании.
- Мы сидели в молчании некоторое время.
- Какое-то время мы сидели в молчании.
- Некоторое время мы сидели, не проронив ни слова.

Sessizlik yanlış anlaşılabilir, ama asla yanlış aktarılamaz.

Молчание можно неправильно понять, но нельзя неправильно процитировать.

Kütüphanedeki sessizlik bir cep telefonunun çalmasıyla bozuldu.

Тишина в библиотеке была нарушена звонком мобильного телефона.

- Sükût ikrardan gelir.
- Sessizlik rızayı işaret eder.

Молчание — знак согласия.

Tom sadece biraz huzur ve sessizlik istedi.

Том просто хотел немного тишины и покоя.

Tom ve Mary bir an için sessizlik içinde yürüdüler.

Какое-то время Том и Мэри шли молча.

- Bu evin sessizliği beni sakinleştiriyor.
- Bu evdeki sessizlik ve huzur ruhuma dinginlik veriyor.

Тишина этого дома меня очень успокаивает.

"Şimdi buradayız!" "Yeter! Ganon'la konuşacağım. Hey, Ganon! Ganon? ...Ganon!" "Sessizlik! Bu ne cüret?!" "...GANON!" "Ne?!" "Sana bir hediyem var: bir bomba!"

«Всё, мы здесь!» — «Хватит! Я поговорю с Гэноном! Эй, Гэнон! Гэнон? ...Гэнон!» — «Молчать! Ты посмел?!» — «...ГЭНОН!» — «Что?!» — «У меня для тебя подарок: бомба!»