Translation of "Içinde" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Içinde" in a sentence and their russian translations:

Gölgeler içinde...

...полный зрелищ...

- Huzur içinde yat.
- Huzur içinde yatsın.

Покойся с миром.

Ama yine de sevenler içinde sevmeyenler içinde

но все же среди тех, кто не любит

- Biz barış içinde yaşarız.
- Huzur içinde yaşıyoruz.

Мы живём в мире.

İki yıl içinde

Через два года

Içinde büyüdüğüm ev,

дома, где я выросла,

Huzur içinde yatsın.

Да упокоится душа его в мире.

Gözyaşları içinde konuştu.

Она говорила со слезами на глазах.

Kedi kutunun içinde

- Кошка в коробке.
- Кошка в боксе.
- Кошка в ящике.

İçinde ne vardı?

Что было внутри?

Sessizlik içinde yediler.

Они ели в тишине.

Tom dinleyiciler içinde.

- Том в зале.
- Том среди присутствующих.

İletişim içinde olacağım.

Я буду на связи.

Kaşıklar bardağın içinde.

Ложки в стакане.

Tom panik içinde.

- Том в панике.
- Том паникует.

Huzur içinde yiyeyim.

- Дай мне спокойно поесть.
- Дайте мне спокойно поесть.

Barış içinde çalışayım.

- Дай мне спокойно поработать.
- Дайте мне спокойно поработать.

Bolluk içinde yaşıyor.

Она живет в достатке.

Ülke kriz içinde.

Страна в кризисе.

Arabanın içinde bekle.

Подожди в машине.

Cevap sorunun içinde.

Ответ содержится в вопросе.

Işıklar içinde yatsın.

- Да упокоит Бог душу его.
- Да упокоится он в свете.
- Да упокоится с миром.

Lüks içinde yaşarlardı.

- Они когда-то жили в роскоши.
- Раньше они жили в роскоши.

- Kutunun içinde delikleri var.
- Kutunun içinde delikler var.

- В ящике есть отверстия.
- Коробка дырявая.
- Ящик дырявый.
- Ящик с отверстиями.
- Коробка с отверстиями.
- В коробке отверстия.

- Sen mavi içinde harika görünüyorsun.
- Maviler içinde harika görünüyorsun.

Ты превосходно выглядишь в синем.

İşte hikâyenin içinde hikâye:

Одна история тянет за собой другую:

Son on yıl içinde,

В течение последних 10 лет

Atlantik fırtınalarının içinde gittik.

Нас настигали ураганы в Атлантическом океане.

Bir saat içinde doğmazsa

наш ребёнок не появился бы на свет,

Son 10 yıl içinde,

За последние 10 лет

Yavru, güven içinde beslenebilir.

Птенец может поесть в безопасности.

Karanlığın içinde... ...gizli sinyaller.

Тайные сигналы... ...в темноте.

Yönetici öğretmen olduğu içinde

как учитель

Toprak mineral yığınlarının içinde

и образуя сильные химические связи,

Toplum içinde konuşmaktan korkma.

Не бойтесь выступать на публике.

10 dakika içinde döneceğim.

Я вернусь через десять минут.

O para içinde yüzüyor.

Он купается в деньгах.

Meyvelerin içinde tohumları vardır.

- В плодах находятся семена.
- В плодах содержатся семена.

Birkaç dakika içinde ayrılacağız.

Мы взлетим через несколько минут.

Adam acı içinde inledi.

Мужчина стонал от боли.

O lüks içinde yaşıyor.

Он живет в роскоши.

O konfor içinde yaşıyor.

Он живет в комфорте.

O, kalabalığın içinde kayboldu.

- Он затерялся в толпе.
- Она затерялась в толпе.

O lüks içinde yaşardı.

Она когда-то жила в роскоши.

Birkaç dakika içinde döneceğim.

- Я вернусь через пару минут.
- Я вернусь через несколько минут.
- Я через несколько минут вернусь.

Yarım saat içinde başlıyoruz.

- Через полчаса начинаем!
- Отправляемся через полчаса!

Borunun içinde birşeyler sıkıştı.

В трубе что-то застряло.

Şeker, suyun içinde eritilir.

Сахар растворим в воде.

Ben konfor içinde yaşıyorum.

Я живу в комфорте.

O, acı içinde bağırdı.

Он закричал от боли.

Tom birçok zorluk içinde.

У Тома большие неприятности.

Bir dakika içinde döneceğim.

Я вернусь через минуту.

Ben yoksulluk içinde yaşadım.

- Я жил в бедности.
- Я жил в нищете.

Onlar barış içinde yaşarlar.

Они живут в мире.

Kimse memnuniyet içinde değil.

Не смешно.

Bir saat içinde dön.

Возвращайся через час.

Bir hafta içinde dön.

Возвращайся через неделю.

Bir ay içinde dön.

Возвращайся через месяц.

Herkesin içinde konuşmak zordur.

Трудно говорить на публике.

Bütün şehir panik içinde.

Весь город в панике.

Çocuklar odanın içinde koşturuyordu.

Дети бегали по комнате.

Üç ay içinde döneceğiz.

Мы вернёмся через три месяца.

Üç saat içinde döneceğiz.

Мы вернёмся через три часа.

Bir saat içinde döneceğiz.

Мы вернёмся через час.

Üç hafta içinde döneceğim.

Я вернусь через три недели.

Buz, su içinde eridi.

Лёд растаял в воде.

İki gün içinde görüşürüz.

Увидимся через два дня.

İki dakika içinde hazırım.

- Я буду готов через две минуты.
- Я буду готова через две минуты.

Tom borç içinde boğuluyor.

Том весь в долгах.

Tom kalabalığın içinde kayboldu.

Том исчез в толпе.

Üç hafta içinde görüşürüz.

Увидимся через три недели.

Onların hepsi işbirliği içinde.

Они все в сговоре.

Tom huzur içinde uyudu.

Том мирно спал.

Tom acı içinde kıvranıyordu.

Том корчился в муке.

Bir saat içinde çıkıyorum.

Я выхожу через час.

Onlar barış içinde yaşadı.

Они жили в мире.

Bir hafta içinde görüşürüz.

Встретимся через неделю.

Onlar gökevinin içinde öpüştü.

Они поцеловались в планетарии.

Kayık buzun içinde kitlendi.

Корабль застрял во льдах.

Kotun içinde iyi görünmüyorum.

- Я не выгляжу в джинсах хорошо.
- Я не выгляжу хорошо в джинсах.

Üç gün içinde gideceğim.

Я через три дня уезжаю.

İki hafta içinde görüşürüz.

Увидимся через две недели.

Yirmi dakika içinde döneceğim.

Я вернусь через двадцать минут.

Birkaç ay içinde döneceğim.

Я вернусь через несколько месяцев.

Üç saat içinde döneceğim.

Я вернусь через три часа.

Birkaç saat içinde döneceğim.

Я вернусь через несколько часов.

On dakika içinde dönerim.

Я вернусь через десять минут.

Tom dehşet içinde izledi.

Том в ужасе наблюдал.

Tom acı içinde bağırdı.

Том вскрикнул от боли.

Bir hafta içinde ayrılıyorum.

Я уезжаю через неделю.

Bir dakika içinde gideceğim.

Я пойду через минуту.

Dünya çiçekler içinde güler.

Земля смеётся цветами.

Biz barış içinde geliriz.

Мы пришли с миром.

Bir dakika içinde gideceğiz.

Мы пойдём через минуту.

Tom acı içinde bağırıyordu.

Том кричал от боли.

Tom acı içinde kıvrandı.

Том мучился от боли.

Tam sessizlik içinde oturduk.

Мы сидели в полной тишине.

Beyaz içinde iyi görünüyorsun.

- Ты хорошо выглядишь в белом.
- Белый тебе идёт.

Siyah içinde harika görünüyorsun.

Ты потрясающе выглядишь в черном.