Translation of "Parçası" in Russian

0.019 sec.

Examples of using "Parçası" in a sentence and their russian translations:

Parçası olduğunu anlayacaksınız.

является одной цельной скульптурой.

Bu, işimin parçası.

Это часть моей работы.

Hepsi planın parçası.

Всё это часть плана.

O, hayatın bir parçası.

Это часть жизни.

O, işin bir parçası.

Это часть работы.

Bu, sistemin bir parçası.

Это часть системы.

Bu, sorunun bir parçası.

Это часть проблемы.

O, sorunun bir parçası.

Это часть проблемы.

Bu, işimin bir parçası.

Это часть моей работы.

Planın bir parçası değildi.

Это в план не входило.

Bu ilginç bir haber parçası.

Это интересные новости.

Onların hepsi stratejilerinin bir parçası.

Все это - часть их стратегии.

Bunun bir parçası olmak istemiyorum.

Я не хочу быть частью этого.

Bu sadece bir kağıt parçası.

Это всего лишь клочок бумаги.

Tayvan, Çin'in bir parçası değildir.

Тайвань — это не часть Китая.

Her zaman ailenin parçası olacaksın.

- Ты всегда будешь частью семьи.
- Ты всегда будешь членом семьи.

Bu benim işimin bir parçası.

Это часть моей работы.

Bu, planın bir parçası değildi.

Это не было частью плана.

Tom da takımın bir parçası.

И Том — тоже член команды!

Bu sadece problemin bir parçası.

Это только часть проблемы.

Sanırım bu, sorunun bir parçası.

Я думаю, это часть проблемы.

Artık hayatımın bir parçası değilsin.

Ты больше не часть моей жизни.

Başarının en önemli parçası disiplindir.

Дисциплина - это важнейшая составляющая успеха.

Baş, vücudun bir parçası mıdır?

- Голова - это часть тела?
- Является ли голова частью тела?

Bu planın bir parçası idi.

- Это было частью плана.
- Это входило в план.

%97'nin bir parçası da olabilirsiniz.

работающих в конечном итоге на эти три процента.

Hissiyatları hissetmek insan olmanın bir parçası.

Способность испытывать эмоции — одна из особенностей человека.

Sadece ağartılmış Honduras Maunu'nun bir parçası.

Это один кусок отбеленного гондурасского красного дерева.

Ve bu kurucu etiğin bir parçası,

Это часть предпринимательской жилки —

Bunun bir parçası olacak biçimde tasarlayın.

Делайте вещи так, чтобы их можно было разобрать.

şimdi dünya üzerindeki kara parçası bütündü

Теперь кусок земли на земле был целым

Hediye ekonomisinin bir parçası olarak görüyor.

который рассматривает смерть как часть экономики дарения.

Buranın bir parçası olduğumu hissetmeyi öğretti.

частью этого мира, а не сторонним наблюдателем.

Tom kırık bir ayna parçası aldı.

Том подобрал осколок зеркала.

Bana beyaz bir kağıt parçası ver.

- Дай мне белый лист бумаги.
- Дайте мне белый лист бумаги.

Bu ip parçası ile Tom'u bağla.

Свяжите Тома этим куском верёвки.

Tom'un komplonun bir parçası olduğunu düşünüyorum.

Я думаю, что Том — один из заговорщиков.

Bu problemin sadece küçük bir parçası.

Это только небольшая часть проблемы.

Amaçlarını bir kağıt parçası üzerine yaz.

- Запишите свои цели на листе бумаги.
- Напишите свои цели на бумаге.

Bir zamanlar bir tahta parçası vardı.

Жил-был кусок дерева.

Bunun en iyi parçası olduğunu düşünüyorum.

По-моему, это лучшая часть.

Müziğin artık hayatımın bir parçası olmayacağı fikri

мысль о том, что музыка также меня покинет,

Acı çekmenin hayatın bir parçası olduğunu bilirler.

Они знают, что страдание — это часть жизни.

Kaybetmeyi göze alabileceğim bir giysi parçası almalıyım.

Я хочу взять предмет одежды, который мне не жалко потерять.

Bir parçası da hatalıysanız bunu kabul etmektir.

это признание своих ошибок.

Vücudumun yara almayan bir parçası bile kalmadı.

Нет ни одной части моего тела – по крайней мере, передней, – на которой не было бы раны.

Beni av stratejisinin bir parçası olarak kullandı.

Она использовала меня в своей стратегии охоты.

Artık bu projenin bir parçası olmak istemiyorum.

Я больше не хочу быть частью этого проекта.

Tom Hawaii'nin ABD'nin bir parçası olduğunu bilmiyordu.

Том не знал, что Гавайи — часть США.

Bu tam olarak bir kek parçası değildi.

Это было не совсем уж парой пустяков.

Açıklamaları cümlelerin bir parçası olarak dahil etmeyin.

Не включайте в свои предложения аннотации.

Bu projenin bir parçası olmaktan gurur duyuyorum.

- Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
- Я горд тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горжусь тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горда тем, что являюсь частью этого проекта.

Senin sessizliğin bile bir duanın parçası olabilir.

Даже твое молчание может быть частью молитвы.

İyi bir eğitimin en önemli parçası nedir?

Какая составляющая хорошего образования наиболее важна?

Ben sadece bunun bir parçası olmak istiyorum.

Я всего лишь хочу быть частью этого.

Tom bir cam parçası ile parmağını kesti.

Том порезал палец осколком стекла.

Korku ve cesaret arasındaki denge bunun bir parçası.

включающей соблюдение равновесия между страхом и мужеством.

Tüm bunlar şu an bu kelimenin bir parçası,

Все эти вещи теперь являются частью этого слова,

Bunları akılcı kararlarımızın bir parçası yapmak oldukça zor.

Очень трудно сделать их частью наших рациональных решений.

Sorunun bir parçası haline geldiğimi kabul etmek zorundaydım.

и невольно стала частью проблемы.

Avrupa'daki bazı ülkeler, Avrupa Birliği'nin bir parçası değildirler.

Некоторые европейские страны не состоят в Евросоюзе.

Daha geniş bir dizi koruyucu önlemlerin parçası olmasıdır.

вместе с социальным дистанцированием и мытьем рук.

Tom bir kağıt parçası üzerine bir şeyler yazdı.

Том что-то написал на клочке бумаги.

Bakın, bu halat soğuk zincir güzergâhının bir parçası olmalı.

Этот канат, очевидно, является частью этого маршрута.

İnsanlar sanki o kuşağın parçası gibi rol yapmaya başladılar

что люди начинают действовать, как будто они часть этого поколения,

Kendi ulusal kimliğimizin parçası olarak gördüğümüz pek çok şey

Основные элементы нашего национального самоопределения

Tom bir tahta parçası aldı ve onunla Mary'ye vurdu.

Том схватил деревяшку и ударил ею Мэри.

Bu bir yılan değil. O sadece bir ip parçası.

- Это не змея. Это просто кусок верёвки.
- Это не змея. Это всего лишь кусок верёвки.

Ve bu atlama çok daha büyük bir eğilimin parçası.

И этот скачок является частью гораздо большей тенденции.

Ön sevişmenin seksin önemli bir parçası olduğunu düşünüyor musun?

Считаешь ли ты предварительные ласки важной частью секса?

Yazıcının içinde bir kağıt parçası sıkıştı ve artık çalışmıyor.

Лист бумаги застрял в принтере, и теперь он не работает.

- Rüşvet Rus kültürünün bir parçası hâline geleli çok oluyor.
- Rüşvet uzunca bir zaman evvel Rus kültürünün bir parçası hâline gelmiştir.

Взятка давно стала частью российской культуры.

çünkü siyaset bizim için önemli ve kim olduğumuzun bir parçası.

потому что это важно и это часть нас.

- O faydalı bir bilgi parçası.
- O faydalı bir bilgi parçasıdır.

Это полезная информация.

Tom bana üzerinde adresi yazılı olan bir kağıt parçası uzattı.

Том дал мне лист бумаги, на котором был написан его адрес.

Daha önce size anlattığım gibi, bu da işinizin bir parçası.

Это тоже часть твоей работы, как я тебе уже говорил.

Stuart bana üzerine bir adres yazılmış bir kağıt parçası uzattı.

Стюарт передал мне лист бумаги, на котором был написан адрес.

Büyük bir buz parçası çatıdan kaydı ve büyük bir gürültüyle yere çarptı.

Огромная льдина соскользнула с крыши и с глухим стуком ударилась о землю.

Ya bu Karun hazinesinin en değerli parçası olan bir kanatlı denizatı broşü vardı

Либо была брошь с крылатым морским коньком, самая ценная часть этого сокровища Кроза

Sergei Pavloviç Korolyov o zaman Rusya'nın bir parçası olan Ukrayna'da, 1906 yılında doğdu.

Сергей Павлович Королёв родился в 1906 году на Украине, входившей тогда в состав России.

Lannes daha sonra General Augereau'nun bölüğünün bir parçası olarak İtalya'ya transfer edildi ve burada cesur,

Затем Ланн был переведен в Италию в составе дивизии генерала Ожеро, где его смелое и

- Bu plan tüm reformun belli bir kısmını oluşturuyor.
- Bu plan bütün reformun yalnızca bir parçası.

Этот план является частью общей реформы.

On yıl sonra, Fransızların Kurtuluş Savaşı'nda sömürgecilere verdiği desteğin bir parçası olarak, General Rochambeau'ya Amerika'da eşlik etti

Десять лет спустя он сопровождал генерала Рошамбо в Америку в рамках французской поддержки

"Tak tak, evde kimse var mı?" "Defol git!" "Seni duyamıyorum." "Tamam, ne var" "Kendimi tanıtmama izin ver.Ben Geronimo Stilton." "Ne istiyorsun?" "Ekselansları, Krallığınızdan geçmeme izin verin böylece ben-" "Reddedildi." "Ama-" "Eğer gerçek bir savaşçı değilsen." "İnan bana şövalye değilim." "Öyleyse hiç kılıcın yok? "Bir tane bile yok." " Şövalye değilim." "Triforce parçası için ne diyeceksin?" "Şövalye değilim!" "Senin web sitende bulduğum bu resimde bir şövalyeye benziyorsun." "Şövalye değilim!" "Hadi defol git." "Ama... Tamam."

«Тук-тук, есть кто дома?» — «Поди прочь!» — «Я вас не расслышал». — «Ладно, в чём дело?» — «Разрешите представиться: я Джеронимо Стилтон». — «Чего же ты хочешь?» — «Ваше высочество, позвольте мне пройти через ваше королевство, чтобы я мог...» — «Отказано». — «Но...» — «Разве что ты настоящий воин». — «Уж поверьте мне на слово: я НЕ рыцарь». — «Так у тебя нет меча?» — «Ни одного. Я не рыцарь». — «Как насчёт части Трифорса?» — «Я НЕ рыцарь!» — «А на этом изображении, что я нашёл у тебя на сайте, ты похож на рыцаря». — «Не рыцарь я!» — «Тогда проваливай». — «Но... ладно».