Translation of "Gerekirse" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Gerekirse" in a sentence and their russian translations:

Gerekirse gelirim.

Я приду, если необходимо.

Dürüst olmak gerekirse

И, если честно,

Gerekirse seninle gideceğim.

- Я пойду с вами, если это необходимо.
- Я пойду с вами, если надо.
- Я пойду с тобой, если надо.
- Я поеду с тобой, если надо.
- Я поеду с вами, если надо.

Gerekirse, yakında gelirim.

Если нужно, я скоро приду.

Gerekirse ölümle yüzleşirim.

Я встречусь со смертью, если это будет необходимо.

Gerekirse seninle giderim.

Если будет необходимо, я пойду с тобой.

Gerekirse onu sök.

Если нужно, разберите это на части.

Ne gerekirse yapacağım.

Я сделаю всё, что нужно.

Gerekirse iddialı olabilirim.

Я умею поставить себя, когда это необходимо.

Gerekirse, yarın dokuzda gelirim.

Если необходимо, я приду завтра в девять.

Gitmem gerekirse kendim giderim.

Если надо, я сам пойду.

Doğruyu söylemek gerekirse bilmiyoruz.

По правде говоря, мы не знаем.

Gerekirse güç kullanmaya yetkiliyiz.

В случае необходимости нам разрешено применять силу.

Doğruyu söylemek gerekirse, onu sevmiyorum.

- Честно говоря, мне он не нравится.
- Сказать по правде, мне он не нравится.
- По правде говоря, мне он не нравится.

Gerçeği söylemek gerekirse, ondan bıktım.

- Сказать по правде, я от этого устал.
- Сказать по правде, я от этого устала.

Gerçeği söylemek gerekirse, oraya gitmedim.

- По правде говоря, я туда не пошёл.
- Честно говоря, я туда не ходил.

Gerçeği söylemek gerekirse, kalemini kaybettim.

- Честно говоря, я твою ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял вашу ручку.
- Честно говоря, я вашу ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял твою ручку.

Dürüst olmak gerekirse, Tom, hatırlayamıyorum.

Честно, Том, я не помню.

Doğruyu söylemek gerekirse, kalemini kaybettim.

- Честно говоря, я твою ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял вашу ручку.
- Честно говоря, я вашу ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял твою ручку.

Açık konuşmak gerekirse, sen hatalısın.

- Строго говоря, ты ошибаешься.
- Строго говоря, вы ошибаетесь.

Dürüst olmak gerekirse, ben bilmiyorum.

- Честно говоря, я не знаю.
- Честно говоря, не знаю.

Açık konuşmak gerekirse, bu doğru.

- Строго говоря, это так.
- Строго говоря, так и есть.

Dürüst olmak gerekirse, bunu anlamıyorum.

- Честно говоря, я этого не понимаю.
- Если честно, я его не понимаю.
- Если честно, я её не понимаю.

Gerekirse beni nerede arayacağını biliyorsun.

Если что, ты знаешь, где меня искать.

Doğruyu söylemek gerekirse onu küçümsüyorum.

По правде говоря, я его презираю.

Doğrusunu söylemek gerekirse, kendimi seviyorum.

Откровенно говоря, я люблю себя.

Gerçeği söylemek gerekirse, Tom'dan hoşlanmıyorum.

По правде говоря, Том мне не нравится.

Dürüst olmam gerekirse, birkaç yıl öncesinde

Если честно, несколько лет назад

çünkü doğrusunu söylemek gerekirse ezbere anlatıyorum.

потому что я просто рассказываю наизусть.

Doğrusunu söylemek gerekirse, onlarla gitmek istemiyorum.

- Честно говоря, я не хочу с ними идти.
- Честно говоря, я не хочу с ними ехать.

Doğruyu söylemek gerekirse, onu gerçekten sevmiyorum.

Честно говоря, она мне не очень нравится.

Gerçeği söylemek gerekirse, biraz bira içmiştim.

По правде говоря, я выпил немного пива.

Dürüst olmak gerekirse, ondan nefret ediyorum.

Откровенно говоря, я его ненавижу.

Gerçeği söylemek gerekirse, kendimi yalnız hissettim.

- Честно говоря, я чувствовал себя одиноким.
- По правде говоря, мне было одиноко.

Gerçeği söylemek gerekirse, o benim kuzenim.

По правде говоря, она моя двоюродная сестра.

Gerçeği söylemek gerekirse onu fark etmedim

Сказать по правде, я не замечал этого.

Doğruyu söylemek gerekirse ben onu sevmiyorum.

Честно говоря, он мне не нравится.

Dürüstçe konuşmak gerekirse, seninle gitmek istemiyorum.

Откровенно говоря, я не хочу с тобой идти.

Açık konuşmak gerekirse, domates bir meyvedir.

Строго говоря, помидор — фрукт.

Doğruyu söylemek gerekirse, gerçekten umurumda değil.

- Сказать по правде, меня это не особенно волнует.
- Сказать по правде, мне как-то всё равно.
- Честно говоря, мне как-то всё равно.

Dürüst olmak gerekirse, onunla çalışmak istemiyorum.

Честно говоря, я не хочу с ним работать.

Açık konuşmak gerekirse teori doğru değil.

Откровенно говоря, теория не верна.

Dürüst olmak gerekirse, seni hiç sevmiyorum.

Честно говоря, ты мне совсем не нравишься.

Doğruyu söylemek gerekirse ne yapacağımı bilmiyordum.

По правде говоря, я не знал, что делать.

Doğrusunu söylemek gerekirse, o, dilini koparabilirdi.

Правда, он мог бы откусить себе язык.

Doğruyu söylemek gerekirse, filmi zaten gördüm.

Честно говоря, я этот фильм уже видел.

Dürüst olmak gerekirse neler olduğunu anlamıyorum.

Я искренне не понимаю, что происходит.

Sana açık söylemek gerekirse, Amerika'yı sevmiyorum.

Сказать по правде, Америка меня не волнует.

Gerçeği söylemek gerekirse çeviri yapmaktan hoşlanmam.

Честно говоря, я не люблю переводить.

Dürüst olmak gerekirse,Tom'u çok sevmiyorum,

Я Тома не очень люблю, честно говоря.

Gerçeği söylemek gerekirse, onunla çalışmak istemiyorum.

Честно говоря, я не хочу с ним работать.

Dürüst olmak gerekirse, bir çeşit zırva.

Если честно, фигня какая-то.

Dürüst olmak gerekirse benim amaçlarım da yok;

Честно говоря, у меня нет целей,

Doğruyu söylemek gerekirse, o benim kız kardeşim.

Если честно, она моя сестра.

Doğruyu söylemek gerekirse, ben ondan çok hoşlanmıyorum.

По правде говоря, я её недолюбливаю.

Doğruyu söylemek gerekirse, ben onu iyi tanımıyorum.

- Сказать по правде, я не знаю его хорошо.
- Если честно, я не знаю его хорошо.

Şey, samimi olmak gerekirse, bundan hiç hoşlanmıyorum.

Ну, честно говоря, мне это совсем не нравится.

Doğruyu söylemek gerekirse, ben senin baban değilim.

По правде говоря, я не твой отец.

Doğruyu söylemek gerekirse, onun konuşma tarzından hoşlanmadım.

- По правде говоря, мне не нравится его манера общения.
- По правде говоря, мне не нравится его манера говорить.

Doğruyu söylemek gerekirse, ben aynı fikirde değilim.

- Честно говоря, я не согласен.
- Честно говоря, я не согласна.

Kısaca anlatmak gerekirse, onun müzik yeteneği yok.

Короче говоря, у него нет способностей к музыке.

Açıkça söylemek gerekirse, seninle aynı fikirde değilim.

Честно говоря, я с вами не согласен.

Açıkça konuşmak gerekirse, senin düşünce biçimin demode.

Честно говоря, образ твоих мыслей старомоден.

Doğruyu söylemek gerekirse, o bir insan değil.

Сказать по правде, он не человек.

Açıkça konuşmak gerekirse domates sebze değil meyvedir.

Строго говоря, помидор - это не овощ, это фрукт.

Doğruyu söylemek gerekirse ben hiç Portekizce konuşmadım.

По правде говоря, я никогда не говорил по-португальски.

Dürüst olmak gerekirse, o mantıklı bir kişidir.

Нужно отдать ему должное, он здравомыслящий человек.

Biriyle konuşman gerekirse istediğin zaman beni ara.

Если тебе надо будет с кем-то поговорить, звони мне в любое время.

Gerçeği söylemek gerekirse, Tom'a gerçekten hiç güvenmedim.

Честно говоря, я никогда по-настоящему не доверял Тому.

Doğruyu söylemek gerekirse o benim kız arkadaşım.

По правде говоря, она моя девушка.

Dürüst olmak gerekirse Tom'un bunu yapabileceğini sanmıyorum.

Честно говоря, не думаю, что Том может это сделать.

Geri çekilmem gerekirse diye kolları bağlı tutmak yok.

Она больше не держит щупальца за спиной и не готовится отпрянуть,

Gerçeği söylemek gerekirse, ben o filmi zaten izledim.

- По правде сказать, я уже видел этот фильм.
- Честно говоря, я этот фильм уже видел.
- Честно говоря, я этот фильм уже видела.

- Açıkçası o hatalıdır.
- Dürüstçe konuşmak gerekirse, o hatalıdır.

Откровенно говоря, он не прав.

Açık konuşmak gerekirse, bu roman çok ilginç değil.

Честно говоря, этот роман не очень интересный.

Açıkça konuşmak gerekirse, o çok fazla umurumda değil.

По правде сказать, мне она не очень нравится.

Gerçeği söylemek gerekirse, dün söylediğim hiçbir şeyi hatırlamıyorum.

Сказать по правде, я не помню ничего, что я вчера сказал.

Dürüst olmak gerekirse, ben bir işsizlik sigortası uzmanıyım,

Честно говоря, я являюсь экспертом по страхованию на случай безработицы,

Dürüst olmak gerekirse, bu tür eylemlerin nedenlerini anlamıyorum.

Честно говоря, я не понимаю причины таких поступков.

Açık konuşmak gerekirse, neden gitmek istediğini anlamak zor.

- Честно говоря, трудно понять, почему ты хочешь пойти.
- Откровенно говоря, трудно понять, почему вы хотите пойти.

Dürüst olmak gerekirse, biz seni yakalamak için geldik.

- Если честно, мы пришли тебя поймать.
- Если честно, мы пришли вас поймать.

Gerçeği söylemek gerekirse, ne yapmam gerektiğinden emin değilim.

По правде говоря, я не уверен, что мне стоит делать.

Doğrusunu söylemek gerekirse, babamın arabasını onun izni olmadan sürdüm.

- Сказать по правде, я водил машину моего отца без его разрешения.
- Сказать по правде, я водила машину моего отца без его разрешения.
- По правде говоря, я управлял автомобилем моего отца без его разрешения.

Genel olarak söylemek gerekirse, oğlanlar kızlardan daha hızlı koşabilirler.

Вообще говоря, мальчики могут бегать быстрее девочек.

Aşk nedir? Doğrusunu söylemek gerekirse, hala bilmiyorum ne olduğunu.

Что такое любовь? Честно говоря, я до сих пор не знаю, что это.

Gerçeği söylemek gerekirse, bu mekanı daha önce hiç duymadım.

Сказать по правде, я раньше никогда не слышал об этом месте.

Gerçeği söylemek gerekirse. Ben yükseklikten korkuyorum," " Sen bir korkaksın!"

«По правде говоря, я боюсь высоты». — «А ты трус!»

Açık konuşmak gerekirse, onun yeni romanı çok ilginç değil.

Откровенно говоря, его новый роман не очень интересен.

Dürüst konuşmak gerekirse bunun bir eser hırsızlığı olduğuna inanmıyorum.

Честно говоря, я не думаю, что речь идёт о плагиате.

Açık konuşmak gerekirse kendim de böyle bir etki beklemiyordum.

Откровенно говоря, я сам не ожидал такого эффекта.

Dürüst olmak gerekirse, onun konuşmaları her zaman bir sıkıntı.

Честно говоря, речи у него всегда скучные.

Dürüst olmak gerekirse, ben dünyada en doğru kişi değilim.

Честно говоря, я не самый аккуратный человек на Земле.