Translation of "Tedavi" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Tedavi" in a sentence and their portuguese translations:

O tedavi oluyor.

Ele está sob tratamento.

Tedavi görmek zorundayım.

Tenho de receber tratamento.

Ne tür tedavi alacağım?

Que tipo de tratamento receberei?

Bu hastalık tedavi edilemez.

Essa doença é incurável.

Tedavi başarılı olarak gidiyor.

O tratamento está sendo um sucesso.

Tom tedavi edildi mi?

O Tom está curado?

Bazı hastalıklar tedavi edilemez.

Algumas doenças são incuráveis.

Ve tedavi olmaya ikna etmeliyiz

e temos que convencer a ser tratado

Doktor oğlunun hastalığını tedavi edebilir.

O médico pode curar seu filho da doença.

Daha iyi tedavi hakkına sahiptir.

Ele merece tratamento melhor.

O benim hastalğımı tedavi etti.

Ele curou minha doença.

Tom bir hastayı tedavi ediyor.

- Tom está tratando um paciente.
- Tom está tratando uma paciente.

Onların bir tedavi bulduğunu umuyorum.

Espero que eles encontrem uma cura.

Doktor antibiyotiklerle hastayı tedavi etti.

O médico tratou a paciente com antibióticos.

Tom yanık ünitesinde tedavi gördü.

Tom foi tratado em uma unidade de queimadura.

Hastalığa yakalananları nerede tedavi altına alacağız

Onde vamos tratar aqueles que ficam doentes?

- Ben sizi tedavi edeceğim.
- Size ısmarlayacağım.

Você é meu convidado.

Doktor kanseriyle ilgili onu tedavi etti.

O médico o curou do câncer.

Zamanında teşhis konulursa kanser tedavi edilebilir.

- O câncer pode ser curado se for descoberto na hora certa.
- O câncer pode ter cura se for descoberto a tempo.

Aptallık için bir tedavi var mı?

Existe cura para a estupidez?

Ona bir hastayı tedavi ettiğimi söyle.

Diga a ela que estou tratando um paciente.

Tom'un tedavi edilemez bir hastalığı var.

Tom tem uma doença incurável.

Uykusuzluk için iyi bir tedavi nedir?

Qual é um bom tratamento para a insônia?

Hastalığımız varsa tabii ki de tedavi olalım

Se temos a doença, é claro, vamos ser tratados

Güvenli ve etkili bir tedavi mevcut değil.

Não existe tratamento seguro e eficaz.

Doktor "Ben bir hastayı tedavi ediyorum" dedi.

"Estou tratando um paciente", disse o médico.

- Tamamen tedavi edileceğini umuyorum.
- Umarım tamamen iyileşirsin.

Espero que você fique completamente curado.

Doktor onun hastalığının tedavi edilemez olduğunu söyledi.

O médico disse que a sua doença é incurável.

Birçok kişi akupunkturun hastalıkları tedavi edebildiğine inanıyor.

- Muita gente crê que a acupuntura pode curar as doenças.
- Muita gente acredita que a acupuntura pode curar as doenças.

Acilde tedavi olduktan sonra, Richard Fitzpatrick iyileştiğini düşünmüştü

Depois de tratamento médico de emergência, Richard Fitzpatrich pensou que recuperaria completamente,

Onu bir daha yakalayamayız, bunu tedavi ettirmem gerek.

Não vamos mais tentar, tenho de tratar disto.

Ve çok önemli bir hastalıktır. Tedavi edilmesi gerekir

e é uma doença muito importante. Precisa ser tratado

Fakat tedavi olmazsak, uygun şartları sağlamazsak zatürre'ye çevirebilir

mas se não recebermos tratamento, se não atendermos às condições adequadas, pode se transformar em pneumonia

O, hiçbir zaman senin baş ağrını tedavi etmeyecek.

Isto vai tratar da tua dor de cabeça num instante.

Geleneksel tıpta baş ağrısından kansere her şeyi tedavi eden,

são descritos como um elixir mágico nas medicinas tradicionais,

Şimdiye kadar ilk kez yaralı bir kişiyi tedavi ettim.

- É a primeira vez que trato um ferido.
- É a primeira vez que trato de uma ferido.

Bir bilim adamının yakında AIDS için bir tedavi keşfedeceğini umuyorum.

Espero que algum cientista logo descubra uma cura para a AIDS.

Doktorlar onu tedavi etmek için ellerinden gelen her şeyi yaptı.

Os médicos fizeram tudo o que podiam para curá-lo.

Küçücük birşey olabilir uygun şartlar ve tedavi sağlanmaz ise ölüme kadar gidebilir

Pode ser uma coisa pequena, se as condições e o tratamento adequados não forem fornecidos, pode ir até a morte.

Sevgili büyükbaba, çok hasta olduğumu ve yakında öleceğimi unutma, ve erkek kardeşin Doktor Henry, öleli uzun süre oldu, beni tedavi etti ve ben o gerçekten iyi bir doktor olduğu için ve iyi ve çok nazik bir adam olduğu için yaşıyorum.

Caro vovô, lembre-se de que eu estive muito doente, para morrer logo, e seu irmão, doutor Henrique, há muito falecido, me tratou, e eu vivo, porque ele era deveras bom médico e um bom, muito bondoso homem.