Translation of "Olsa" in Portuguese

0.029 sec.

Examples of using "Olsa" in a sentence and their portuguese translations:

Iki hayatım olsa

se eu tivesse duas vidas,

Keşke doğru olsa.

Eu gostaria que fosse verdade.

Keşke kanatlarım olsa!

- Se ao menos eu tivesse asas!
- Quem me dera ter asas!
- Oxalá eu tivesse asas!

Düz olsa ne olur yuvarlak olsa ne olur

E se fosse plana o que seria redondo

Keşke sınıfımız klimalı olsa.

Queria que nossa classe tivesse ar condicionado.

Kanatlarım olsa, sana uçarım.

Se eu tivesse asas, voaria até você.

Param olsa onu alabilirim.

Se eu tivesse dinheiro, poderia comprá-lo.

Nasıl olsa, ondan hoşlanmıyorum.

- Enfim, eu não gosto.
- De qualquer maneira, eu não gosto.

Doğru olsa, ne yaparsın?

Se fosse verdade, o que vocês fariam?

Gerçek olsa, ne yaparsın?

- Se isso fosse verdade, o que você faria?
- Se isso fosse verdade, o que vocês fariam?

Keşke bugün Cuma olsa.

Eu gostaria que hoje fosse sexta-feira.

Keşke o doğru olsa.

- Eu queria que isso fosse verdade.
- Queria que isso fosse verdade.

Keşke Tom ölmüş olsa.

- Desejo que o Tom estivesse morto.
- Eu quisera que o Tom estivesse morto.

Zamanım olsa sinemaya giderim.

Iria ao cinema se tivesse tempo.

Keşke o burada olsa.

Queria que ele estivesse aqui.

Keşke bir bandom olsa.

Eu queria ter uma banda.

Keşke bir oğlumuz olsa!

- Quem dera tivéssemos um filho!
- Se Deus nos concedesse ter um filho!
- Se ao menos tivéssemos um filho!
- Oxalá tivéssemos um filho!

Keşke çok param olsa.

Eu gostaria de ter muito dinheiro.

Param olsa, ona verirdim.

Se tivesse dinheiro, eu o daria a você.

Keşke o doğru olsa!

- Se ao menos isso fosse verdade!
- Quem me dera que isso fosse verdade!
- Oxalá isso fosse verdade!

Keşke bir arabam olsa.

Queria ter um carro.

- Keşke Tom hâlâ hayatta olsa.
- Keşke Tom hâlâ yaşıyor olsa.

- Eu queria que Tom ainda estivesse vivo.
- Gostaria que Tom ainda estivesse vivo.

Çok daha serin olsa da...

É muito mais fresco,

380.000 kilometre ötede dahi olsa...

Mesmo a mais de 380 000 quilómetros de distância,

Tenefüslerde nadiren de olsa oynanır

raramente jogado nos intervalos

Ne iş olsa yaparım abi

Qualquer trabalho que eu possa fazer

Yeterli zamanım olsa, seninle konuşurum.

Se eu tivesse tempo suficiente, eu falaria com você.

Keşke biraz daha zamanımız olsa.

Queria que tivéssemos mais tempo.

O burada olsa, ne söyler?

Se estivesse aqui, o que ele diria?

Keşke güzel bir şey olsa.

Eu queria que alguma coisa boa acontecesse.

Keşke o şimdi burada olsa.

Queria que ele estivesse aqui agora.

O, yorgun olsa bile gelecektir.

Ela virá mesmo que esteja cansada.

Bu tekrar olsa memnun olurdum.

- Eu ficaria feliz se isso acontecesse novamente.
- Eu me alegraria muito se isso acontecesse de novo.

Keşke daha fazla param olsa.

Eu queria ter mais dinheiro.

Keşke başka bir yol olsa.

- Eu queria que houvesse outra maneira.
- Eu queria que houvesse outro jeito.

Keşke içecek bir şeyim olsa.

Eu queria ter algo para beber.

Daha fazla paramız olsa, isterdim.

Gostava que tivéssemos mais dinheiro.

Keşke şimdi yaz tatili olsa.

Queria que já estivéssemos nas férias de verão.

Keşke bir milyon dolarım olsa.

Gostaria de ter um milhão de dólares.

Param olsa bir bilgisayar alırım.

Se eu tivesse dinheiro, compraria o computador.

Keşke Tom şimdi burada olsa.

Eu queria que o Tom estivesse aqui agora.

Keşke bir erkek kardeşim olsa.

Eu queria ter um irmão.

Keşke o şimdi hayatta olsa.

Eu queria que ela estivesse viva nesse momento.

Keşke uçmak için kanatlarım olsa.

Queria ter asas para voar.

Keşke yapacak bir şeyim olsa.

- Eu gostaria de ter algo para fazer.
- Eu queria que tivesse algo para fazer.
- Eu gostaria que tivesse algo para fazer.

Halamın taşakları olsa amcam olurdu.

Se minha tia tivesse testículos, ela seria meu tio.

Fatih Portakal iyi adam olsa ne olur? kötü adam olsa ne olur?

O que acontece se Fatih Portakal for um bom homem? E se ele fosse um cara mau?

Gölün yüzeyi tamamen donmuş olsa da

Embora o lago esteja todo congelado,

Şu an çok az da olsa

Embora muito pouco agora

Aman canım yok olsa ne olacak?

oh meu querido o que acontece?

On milyon yeniniz olsa ne yaparsınız?

- Suponha que você tenha dez milhões de ienes, o que você faria?
- Suponha que você tenha dez milhões de ienes; o que você faria?

Yeterli param olsa, ben yurtdışına gidebilirim.

Se eu tivesse dinheiro suficiente eu poderia viajar para o exterior.

Bugün Pazar olsa, balık tutmaya gideriz.

Se hoje fosse domingo, iríamos pescar.

Bugün Pazar olsa, balık tutmaya giderim.

Se hoje fosse domingo, eu iria pescar.

Keşke güzel bir kız arkadaşım olsa.

Eu queria ter uma bela namorada.

Bende olsa da sana da versem.

Se eu fosse rico, eu te daria dinheiro.

Bütün günler cumartesi olsa ne olur?

E se todos os dias fossem sábado?

Keşke benim de bir tane olsa.

- Queria ter um.
- Queria ter uma.

Tom benim yerimde olsa ne yapardı?

O que Tom faria no meu lugar?

Komşum olsa da onu iyi tanımıyordum.

Embora ele seja meu vizinho, eu não o conhecia bem.

Elimde olsa bile, ben bunu yapmazdım.

Eu não faria isso nem se pudesse.

Keşke birlikte daha fazla zamanımız olsa.

Queria que tivéssemos mais tempo juntos.

Keşke okul sonsuza kadar yok olsa!

Queria que a escola desaparecesse para sempre!

Bir milyon doların olsa ne yaparsın?

Se você tivesse um milhão de dólares, o que você faria?

Tom burada olsa, bir sorunumuz olur.

Se o Tom estiver aqui, nós temos um problema.

Keşke yapabileceğimiz başka bir şey olsa.

- Eu gostaria que houvesse algo mais que pudéssemos fazer.
- Eu gostaria que houvesse algo mais que nós pudéssemos fazer.

Bir milyar doların olsa ne yaparsın?

O que você faria se tivesse um bilhão de dólares?

Keşke yanımda biraz daha param olsa.

Queria ter mais dinheiro comigo.

Keşke senin gibi bir arkadaşım olsa.

- Queria ter um amigo como você.
- Eu gostaria de ter um amigo como você.

Keşke daha iyi bir hafızam olsa.

- Queria ter uma memória melhor.
- Gostaria de ter uma memória melhor.

Keşke kendime ait bir odam olsa.

Queria ter meu próprio quarto.

Keşke kendime ait bir evim olsa.

- Queria ter minha própria casa.
- Eu queria ter minha própria casa.

Keşke uyumak için yeterli zamanım olsa.

- Queria ter tempo o suficiente para dormir.
- Eu queria ter tido tempo suficiente para dormir.

Keşke kalmamak için bir nedenim olsa.

Queria ter um motivo para não ficar.

Keşke gitmemek için bir nedenim olsa.

Queria ter uma razão para não ir.

Eti sıyrılmış bile olsa, çok şeyde kullanabilirsiniz.

mesmo que já não tenha carne, porque há muito que podemos usar.

Eti sıyrılmış bile olsa çok şeyde kullanabilirsiniz

mesmo que já não tenha carne, porque há muito que podemos usar.

Hep söylemişimdir, Uruguay büyük bir ülke olsa

Eu sempre disse que, se o Uruguai fosse um país grande,

Yani şahsen benim o kadar param olsa

Então, se eu pessoalmente tivesse tanto dinheiro

Böylelikle şifreyi bilmeyen o linki olsa dahi

mesmo que ele tenha esse link que não sabe a senha

Peki paralel evrene küçükte olsa bir bakalım

Bem, vamos dar uma olhada no universo paralelo, mesmo que seja pequeno

Bir kulübe olsa bile kendi evimi istiyorum.

Quero ter minha própria casa, nem que seja um barraco.

O küçük olsa bile harika bir restoran.

- Apesar de ser pequeno, é um ótimo restaurante.
- Embora seja pequeno, é um ótimo restaurante.

Küçük olsa bile hala harika bir arabadır.

- Apesar de ser pequeno, é um ótimo carro.
- Embora seja pequeno, é um ótimo carro.

Sana bir şey olsa, ben ne yaparım?

O que eu faria se lhe acontecesse algo?

O, çok yaşlı olsa bile hayat dolu.

Ele está cheio de vida apesar de estar muito velho.

Bir tercihi olsa Tom'un nerede olacağını biliyorum.

Sei onde o Tom estaria se ele tivesse qualquer escolha.

Keşke senin için daha iyi haberim olsa.

Queria ter notícias melhores para você.

Keşke bir günde daha fazla saat olsa.

Eu queria que o dia tivesse mais horas.

Keşke hazırlanmak için daha fazla zamanım olsa.

Eu queria ter tido mais tempo para me preparar.

Keşke senin gibi daha fazla insan olsa.

Eu gostaria de que houvesse mais pessoas como você.

Keşke benim ailem seninki gibi mutlu olsa.

Gostaria que a minha família fosse feliz como a sua.

Keşke seninki kadar güzel bir işim olsa.

Queria eu ter um trabalho tão bom quanto o seu.

- Keşke bize yardım etmek için Tom burada olsa.
- Keşke Tom bize yardım etmek için burada olsa.

Eu queria que Tom estivesse aqui para nos ajudar.

Aslen bir primat olsa da kemirgen dişlerine sahiptir.

Embora seja um primata, tem dentes semelhantes a um roedor.