Translation of "Durum" in Hungarian

0.012 sec.

Examples of using "Durum" in a sentence and their hungarian translations:

Durum bu.

Ez a helyzet.

Durum ümitsizdir.

- Reménytelen a helyzet.
- A helyzet reménytelen.

Durum budur.

Ez a helyzet.

Durum kötüleşti.

A helyzet romlott.

Durum nedir?

- Mi az alkalom?
- Milyen alkalom ez?

Durum ümitsizdi.

A helyzet reménytelen volt.

- Durum kaotikleşti.
- Durum kaotik hale geldi.

Kaotikussá vált a helyzet.

Politik durum değişti.

Megváltozott a politikai helyzet.

Durum böyle değil.

Nem ez a helyzet.

Son durum ne?

Mi újság?

Durum hiç değişmedi.

- Semmit nem változott a helyzet.
- A szituáció mit sem változott.

Şimdi durum nedir?

Mi a helyzet?

Durum hızla gelişiyor.

Nagyon képlékeny a helyzet.

Her durum farklıdır.

Minden helyzet más.

Oradaki durum gergin.

Aggasztó ott a helyzet.

Durum hâlâ gergin.

A helyzet még mindig feszült.

Mevcut durum sürdürülemezdir.

A jelenlegi helyzet tarthatatlan.

Şaşkınlık verici bir durum.

Bent, a sátorban jön a meglepetés.

Hiç beklenmedik bir durum.

Erre semmiképpen nem számított.

Maalesef, durum böyle değil.

De sajnos nem ez a helyzet.

Durum düşündüğümden daha kötü.

A helyzet rosszabb, mint gondoltam.

Bu özel bir durum.

Ez egy különleges alkalom.

Bu hassas bir durum.

Ez egy kényes helyzet.

Bu tatsız bir durum.

Ez egy csúnya helyzet.

Bu gergin bir durum.

Ez egy feszült helyzet.

Çünkü mevcut durum kötü.

A jelenlegi helyzet ugyanis valóban rossz.

Durum sandığımızdan daha kötü.

Rosszabb a helyzet, mint hittük.

Durum umutsuz gibi görünüyor.

Úgy tűnik, a helyzet reménytelen.

Durum daha da kötüleşti.

A helyzet rosszabbodott.

- O umutsuzdu.
- Durum umutsuzdu.

Reménytelen volt.

Durum hızla denetimden çıktı.

A helyzet gyorsan kezelhetetlenné vált.

Durum düşündüğümden de kötü.

A helyzet rosszabb, mint gondoltam.

Durum beni çok endişelendiriyor.

Nagyon aggaszt a helyzet.

Acil bir durum değil.

Ez nem egy vészhelyzet.

Acil durum henüz bitmedi.

A vészhelyzet még nem ért véget.

Bu durum frenolojik paradoks gibiydi,

Olyan volt, mint egy koponyatani paradoxon,

Yeni bir acil durum yarattı.

amellyel foglalkoznunk kell.

Bu durum 1991 yılında değişti.

1991-ben mindez megváltozott.

Bu yüzden karmaşık bir durum.

Vagyis, nagyon vegyes a kép.

O acil durum butonuna bastı.

Megnyomta a riasztót.

Fakat tuhaf bir durum vardı.

De volt egy furcsa körülmény.

Durum hakkında bir şey bilmiyorum.

- Semmit sem tudok az esetről.
- Semmit sem tudok az eseményről.

Durum bizim sandığımızdan daha kötü.

A helyzet jóval súlyosabb, mint hittük.

Bu bir tür acil durum.

Egy egy vészhelyzet-féleség.

- Bu benim için yepyeni bir durum.
- Bu benim için çok yeni bir durum.

Ez teljesen új volt számomra.

Sosyal olarak ölü dediğimiz durum içerisindesiniz.

akkor társadalmilag halott.

Ama durum, her zaman böyle değildi

De ez nem volt mindig így.

Durum böyleyken tüm kalbimle inanıyorum ki

Én mégis szenvedélyesen hiszem,

Bu, daha da tehlikeli bir durum.

ez pedig még veszélyesebb.

Başka bir durum için onu ayıralım.

Tartsuk meg egy következő alkalomra.

- Durum böyle değil.
- Olay bu değil.

Nem ez a helyzet.

Böyle bir durum için emsal yok.

Erre az esetre nincs precedens.

Bilemiyorum, bence oldukça rahatsız edici bir durum.

Számomra ez elég nyugtalanító.

Kaçınmacı odak için en iyi durum senaryosu

Mivel a legjobb forgatókönyv egy megelőzésorientált számára

Neyse ki bu durum çok uzun sürmedi

Szerencsére erre nem kellett sokat várni,

''Emily'nin evreni'' dediğim zihniyetten bakınca durum şöyle.

vagyis az én szemszögemből, ezt nevezhetjük "Emily univerzumának".

- Son durum ne?
- Ne var ne yok?

Mi újság?

- Durum tespiti yapıyorum sadece.
- Gerçekleri söylüyorum sadece.

Csak a tényeket ismertetem.

Tom bu durum hakkında ne kadar biliyor?

- Mennyit tud Tomi erről a helyzetről?
- Mennyire ismeri Tom ezt a helyzetet?

Tom bunun acil bir durum olduğunu söyledi.

Tom azt mondta, vészhelyzet volt.

Eğer durum buysa sorulan soruyu her koşulda yanıtlayın.

Ebben az esetben mindenféleképpen válaszoljanak,

Gecenin köründe beslenmesi hiç alışıldık bir durum değildir.

Az éjszakai táplálkozás rendkívül ritka.

Onun böyle bir fırsatı kaçırması üzücü bir durum.

Kár, hogy egy ilyen lehetőséget el kell szalasztania.

İç savaş sırasında, ülke anarşik bir durum içindeydi.

A polgárháború alatt, az ország az anarchia állapotában volt.

Birçok çocuk bağırıyor, bu can sıkıcı bir durum.

Sok gyerek kiabál, ami bosszantó.

Tünel görüşüne sahipseniz bu biraz problem, çünkü bu durum

Akik csőlátásban szenvednek, gondban vannak,

çünkü bu sivil bir durum, bir suç gözaltısı değil.

Ugyanis nem bűnözőket tartanak fogva, hanem civileket,

Bu durum da yine en kolay tercih prensibine dayanmakta

Ez megint a könnyű választás elvén működik,

Fakat bu durum da ilginç bir soruya yol açar.

Ez viszont érdekes kérdést vet fel.

Bence bu durum, o devasa zekâ için oldukça uyarıcı.

Azt hiszem, ez érdekfeszítő lehet egy ilyen intelligens lénynek.

- Durum böyle değil.
- O, kanıt değildir.
- Olay bu değil.

- Nem erről van szó.
- Nem ez a helyzet.

- Acil bir şey ortaya çıktı.
- Acil bir durum çıktı.

Akadt valami sürgős dolog.

Bu, politik gerçekçiler için çok şaşırtıcı bir durum olmasa da

A politikai realisták számára ez nyilván nem lesz meglepetés,

Bu durum da pek çok deniz canlısının hayatındaki kilit olayları belirler.

Ezzel együtt számos tengeri élőlény életének kulcsfontosságú eseményeit is.

Savaş devam etti ve Ocak 1814'e kadar Napolyon durum daha da kötü görünüyordu.

A háború folytatódott, 1814 januárjára pedig Napóleoné a helyzet még rosszabbnak tűnt.