Translation of "Sağır" in French

0.010 sec.

Examples of using "Sağır" in a sentence and their french translations:

- Sen sağır mısın?
- Sağır mısın?

- Es-tu sourd ?
- Êtes-vous sourd ?
- Êtes-vous sourde ?
- Es-tu sourde ?
- Es-tu dur d'oreille ?

Tom sağır.

Tom est sourd.

Sağır değilim.

- Je ne suis pas sourd.
- Je ne suis pas sourde.

Sen sağır mısın?

- Es-tu sourd ?
- Êtes-vous sourd ?
- Êtes-vous sourde ?
- Es-tu sourde ?

Gürültü sağır ediyor.

Le bruit est assourdissant.

Sağır oluyor olmalıyım.

- Je dois devenir sourd.
- Je dois devenir sourde.

Gürültü sağır ediyordu.

Le bruit était assourdissant.

Kaza sonucu sağır oldu.

Il est devenu sourd à la suite d'un accident.

Sen sağır mısın nesin?

- T'es sourd ou quoi ?
- Tu es sourd ou quoi ?

Tom'un sağır olduğunu biliyorum.

Je sais que Tom est sourd.

İşitmesi çok kötü, neredeyse sağır.

Son ouïe est très mauvaise, il est presque sourd.

O kör, sağır ve dilsiz.

Il est aveugle, sourd et muet.

Peruğun seni sağır yapar mı?

Est-ce que votre perruque vous rend sourd ?

O kör sağır ve dilsizdi.

Elle était aveugle, sourde et muette.

O, çanları çalarken sağır oldu.

Il est devenu sourd à sonner les cloches.

Helen Keller, kör sağır ve dilsizdi.

Helen Keller était aveugle, sourde et muette.

Helen Keller kör, sağır ve dilsizdi.

Helen Keller était aveugle, sourde et muette.

Zavallı çocuk sağır ve dilsiz doğdu.

Le pauvre enfant était né sourd-muet.

Sağır mısın yoksa bir şey mi?

T'es devenu complètement sourde ou quoi?

Sami aniden kör ve sağır oldu.

Sami devint subitement aveugle et sourd.

Ve zulmünü Kral Matthias'ın sağır(!) kulaklarına bildirirler

concernant la cruauté de Vlad tombèrent dans l'oreille sourde du roi Matthias.

Sağır-dilsiz insanlar işaret dili kullanarak konuşurlar.

Les personnes sourd-muettes parlent en utilisant la langue des signes.

Sağır edici bir gürlemeyle, roket uzaya fırlatıldı.

La fusée a été lancée dans l'espace dans un grondement assourdissant.

Bazı sağır insanlar işaret dili kullanmamaya karar verirler.

Certaines personnes sourdes décident de ne pas utiliser la langue des signes.

Maç spikerleri vuvuzelaların seslerini "rahatsız edici" ve "şeytani" gibi çeşitli şekillerde tarif ettiler ve onu "gürültücü fillerin izdihamı", "sağır eden çekirge sürüsü", "katliam yolundaki bir keçi", "çok kızgın arılarla dolu büyük bir kovan" ve "hızlı ördek"'e benzettiler.

Les commentateurs ont décrit le son des vuvuzelas comme « épuisant » et « satanique » et l'ont comparé avec « un troupeau d'éléphants en furie », « un amas assourdissant de sauterelles », « une chèvre allant à l'abattoir », « une gigantesque ruche remplie d'abeilles en furie », et à un « canard drogué aux amphétamines ».