Translation of "Değmez" in French

0.010 sec.

Examples of using "Değmez" in a sentence and their french translations:

- Çabaya değmez.
- Bu çabaya değmez.

Ça ne vaut pas la peine.

Beklemeye değmez.

Cela ne vaut pas la peine d'attendre.

Tartışmaya değmez.

Ça ne vaut pas la peine d'en discuter.

O tartışmaya değmez.

Cela vaut à peine d'être discuté.

Oraya gitmeye değmez.

Ça ne vaut pas le coup d'aller là.

Bu çok değmez.

Ça ne vaut pas grand-chose.

Sorun düşünmeye değmez.

Le problème ne vaut pas la réflexion.

O ona değmez.

Cela n'en vaut pas la peine.

O buna değmez.

Il n'en vaut pas la peine.

Bu, paraya değmez.

Ça n'en vaut pas la dépense.

Sözünü etmeye değmez.

Ce n'est pas la peine de le mentionner.

Araba tamir etmeye değmez.

- La voiture ne vaut pas la peine d'être réparée.
- Ça ne vaut pas le coup de réparer cette voiture.

Tablo istediğin fiyata değmez.

La peinture ne vaut pas le prix que vous proposez.

Onun fikirleri dinlemeye değmez.

Ses idées ne valent pas la peine d'être écoutées.

O sadece buna değmez.

Ça n'en vaut juste pas la peine.

İncelenmemiş hayat yaşamaya değmez.

Une vie ennuyeuse ne vaut pas la peine d'être vécue.

Bu kitap okumaya değmez.

Ce livre ne vaut pas le coup d'être lu.

Daha fazla okumaya değmez.

- Ça ne vaut pas le coup de lire plus loin.
- Ça ne vaut pas le coup de lire au-delà.
- Lire plus loin ne vaut pas la chandelle.

Onun teklifi hakkında konuşmaya değmez.

Sa proposition ne mérite pas qu'on en parle.

Attığın taş ürküttüğün kuşa değmez.

C'est davantage de problèmes que ça ne vaut.

Unut gitsin. O buna değmez.

Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.

Bazı şeyler belki tercüme etmeye değmez.

Certaines choses ne valent peut-être pas le coup d'être traduites.

Bu arazi parçası hiçbir şeye değmez.

Ce terrain ne vaut rien.

- Bazı şeyler, yapılması mümkün olsa da, uğraşmaya değmez.
- Yapılabilen her şey uğrunda çekilen acıya değmez.

Tout ce qui peut être fait ne vaut pas la peine de le faire.

Hatırlayalım o günleri canımızı sıkmaya değmez be

souvenons-nous que cela ne vaut pas la peine d'être dérangé ces jours-là

O buna değer mi yoksa değmez mi?

Cela vaut-il le coup ou non ?

Okumaya değmeyen bir kitap ta en başta almaya değmez.

Un livre qui ne vaut pas la peine d'être lu ne vaut pas la peine d'être acheté dès le départ.

Bu sorun çok basit, bu yüzden neredeyse tartışmaya değmez.

Ce problème est trop simple, il ne vaut donc pas la peine d'en discuter.

Bu eski bina onarmaya değmez. Onu yıksak daha iyi olur.

Ce vieil immeuble ne vaut pas la peine d'être rénové. Il serait mieux de le démolir.

Parstan iki kat ağır olan erkek domuzlar korkulası korumalardır. Riske girmeye değmez.

Faisant deux fois son poids, les cochons mâles sont d'excellents gardes du corps. C'est trop risqué.

Eğer biri sana sövüp saymak isterse, bırak istediklerini desinler. Canını sıktığına değmez.

- Si quelqu'un veut vous salir, vous devriez le laisser dire. S'en soucier est une perte de temps.
- Si quelqu'un veut te salir, tu devrais le laisser dire. S'en soucier est une perte de temps.
- Si quelqu'un veut vous salir, on devrait le laisser dire. S'en soucier est une perte de temps.