Translation of "şiiri" in Dutch

0.005 sec.

Examples of using "şiiri" in a sentence and their dutch translations:

Şiiri severim.

Ik hou van poëzie.

Yazmayı planladığın şiiri

Het universum heeft het gedicht al geschreven

Şiiri ezberledin mi?

Heb je het gedicht uit je hoofd geleerd?

Bu şiiri anlamıyorum.

Ik begrijp dit gedicht niet.

Öğrenciler birçok şiiri ezberledi.

De studenten hebben veel gedichten van buiten geleerd.

Bu şiiri ezbere öğrenelim.

Laten we dit gedicht uit ons hoofd leren.

Bu şiiri kim yazdı?

- Wie heeft dit gedicht geschreven?
- Wie schreef dit gedicht?

Şiiri yüksek sesle okudu.

Ze las het gedicht hardop voor.

Hiç Çin şiiri okudun mu?

Heb je ooit al eens Chinese gedichten gelezen?

Şiiri ezberlemek bir saatimi aldı.

Ik had een uur nodig om het gedicht van buiten te leren.

Bu şiiri Tacikçe'ye kim çevirdi?

Wie vertaalde dit gedicht naar de Tadzjiekse taal?

Gelecek haftaya kadar şiiri ezberle.

Leer het gedicht uit je hoofd voor volgende week.

Şiiri elinden geldiğinden iyi çevirdim.

Ik heb het gedicht zo goed vertaald als ik kon.

Öğrencilere şiiri ezbere öğrenmeleri söylendi.

- De leerlingen werden gezegd dat ze het gedicht uit het hoofd moesten leren.
- De studenten werden gezegd dat ze het gedicht uit het hoofd moesten leren.

Yabancı dildeki bir şiiri çevirmek kolay değildir.

Het is niet gemakkelijk om een gedicht te vertalen naar een vreemde taal.

Bir şiiri başka bir dile çevirmek zordur.

Het is moeilijk om een gedicht in een andere taal te vertalen.

Birçok kez duyduğum için, şiiri şimdi ezberden okuyabilirim.

Omdat ik het zo dikwijls gehoord heb, kan ik het gedicht nu uit het hoofd opzeggen.

Hala şiiri okurken ayağa kalkar ama son dizeyi tamamlamaz.

Hij sterft terwijl hij het gedicht nog steeds voordraagt, maar hij maakt de laatste regel niet af.

O şiiri sadece bir kez okudu. Onu ezbere bilemez.

Hij heeft dat gedicht maar één keer gelezen. Hij kan het niet uit het hoofd kennen.

Onu çok sık duyduğum için şimdi şiiri ezbere okuyabilirim.

Omdat ik het zo dikwijls gehoord heb, kan ik het gedicht nu uit het hoofd opzeggen.

- Bir şiiri başka bir dile çevirmek zordur.
- Bir şiiri diğer bir dile çevirmek zordur.
- Şiirleri başka bir dile çevirmek zordur.

Het is moeilijk om een gedicht in een andere taal te vertalen.

Bu şiiri Shakespeare'in yazıp yazmadığı muhtemelen bir sır olarak kalacak.

Of Shakespeare dat gedicht geschreven heeft of niet, zal waarschijnlijk een misterie blijven.