Translation of "Pasan" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Pasan" in a sentence and their turkish translations:

Las cosas pasan.

Ufak tefek şeyler olur.

Los años pasan rápido.

Yıllar çabucak geçiyor.

Pasan la noche juntos.

Onlar geceyi birlikte geçirdi.

Llegara a infectarte mientras pasan.

ne olması gerektiğini adım adım anlatayım.

¿Por qué pasan cosas malas?

Neden kötü şeyler oluyor?

Ellos pasan mucho tiempo juntos.

Birlikte çok zaman harcarlar.

Los días felices pasan rápido.

Mutlu günler çabuk geçer.

Cosas así pasan todo el tiempo.

Böyle şeyler her zaman olur.

- Los accidentes pasan.
- Los accidentes ocurren.

Kazalar olur.

Los autobuses pasan cada diez minutos.

Otobüsler her on dakikada bir çalışır.

Estas cosas solo pasan en Suecia.

Bu şeyler yalnızca İsveç'te olur.

Estas cosas pasan cuando estás embriagado.

Bu şeyler sarhoşken olur.

No tiene importancia, estas cosas pasan.

Önemli değil, olur böyle şeyler.

Pasan la noche aquí todos los años.

Her yıl geceyi burada geçirirler.

Estas cosas sólo me pasan a mí.

Bu şeyler yalnızca bana oluyor.

Tom y Mary pasan mucho tiempo juntos.

Tom ve Mary beraber epey zaman geçirdiler.

Los buses pasan cada diez minutos aquí.

Burada otobüsler her on dakikada bir çalışır.

Por este camino siempre pasan muchos coches.

Bu yoldan her zaman çok sayıda araba geçmektedir.

- Los trenes pasan más seguido que los autobuses.
- Los trenes pasan con mayor frecuencia que los autobuses.

Trenler otobüslerden daha sık gelirler.

Los macacos pasan horas en esta piscina termal.

Makaklar, bu termal havuzda saatlerce kalır.

Los granjeros se la pasan quejando del clima.

Çiftçiler sürekli havadan şikayet eder.

Solo pasan un 25 % de sus charlas divulgando hechos

sadece konuşmalarının yüzde 25'ini bilgi aktarmaya

Por lo que pasan mucho tiempo rezando por milagros

Hayatlarında ilahi müdahaleler ve mucizeler olması için

Ambos bandos pasan un año sofocando revueltas y reagrupándose.

İki tarafta koca bir yılı isyanları bastırmak ve tekrardan organize olmakla geçiriyor.

Algunas familias pasan sus vacaciones cerca de la playa.

Bazı aileler tatillerini deniz kenarında geçiriyorlar.

Los navegantes pasan durante semanas o meses en el vasto océano.

Denizciler engin okyanusta haftalar ya da aylar harcarlar.

Me parece que esta clase de cosas pasan con poca frecuencia.

Böyle şeyler nadiren başıma gelir.

Los mapaches se pasan el día comiendo el 90 % de los nidos.

Rakunlar yiye yiye yumurtaların yüzde 90'ını bitirir.

Las personas caminan por la vereda. Los autos pasan por la calle.

İnsanlar kaldırımda yürür. Arabalar caddeleri geçer.

Mucha gente piensa que los niños pasan demasiado tiempo viendo la televisión.

Çok sayıda insan çocukların TV izleyerek çok fazla zaman harcadıklarını düşünüyor.

¿Qué se pasan haciendo la mayor parte de su tiempo las enfermeras?

Hemşireler zamanlarının çoğunu ne yaparak harcarlar?

De día, los elefantes pasan gran parte del tiempo alimentándose a la sombra.

Filler gündüzleri vakitlerinin çoğunu gölgede beslenerek geçirir.

Tienes mucha suerte, ¿sabes? Esas cosas sólo pasan una vez en la vida.

Bilirsin çok şanslısın! Böyle bir şey bir ömür boyu sadece bir kez olur.

El 98% de las personas que pasan hambre viven en países en desarrollo.

Aç insanların % 98'i gelişmekte olan ülkelerde yaşar.

- No pasan tantos trenes de noche.
- No hay tantos trenes en la noche.

Geceleri bu kadar tren seferi yok.

Muchas personas consideran que los niños no pasan suficiente tiempo jugando fuera de casa.

Birçok insan çocukların dışarıda oynayacak yeterli zamanı harcamadıklarını düşünüyorlar.

Dicen que las chicas pasan más tiempo preocupándose por su aspecto que los chicos.

Onlar kızların nasıl göründükleri ile ilgili endişelenerek erkeklerden daha çok zaman harcadıklarını söylüyorlar.

Los animales entran en pánico y pasan encima de soldados que sin esperanza buscan cubrirse.

Hayvanlar panikledi ve umutsuzca korunak arayan askerleri ezdiler.

Es genial como las motocicletas pasan con facilidad incluso a través de una congestión vehicular.

Motosikletler harika. Onlar yoğun trafikte bile kolayca ilerleyebilir.

Los niños que pasan más tiempo fuera de casa tienen menos riesgo de ser miopes.

Açık havada daha fazla zaman harcayan çocukların miyop riski daha düşüktür.

Las escamas especializadas en su cuerpo detectan las ondas de presión de los peces que pasan.

Vücudundaki özel pullar geçen balıkların yaydığı basınç dalgalarını algılıyor.

- ¿Por qué me pasa a mí todo esto?
- ¿Por qué me pasan a mí estas cosas?

Bu neden benim başıma geldi?

El tiempo que las mujeres pasan haciendo las tareas domésticas ahora es mucho menor de lo que solía ser.

Kadınların ev işi yaparak harcadığı zaman şimdi eskisinden çok daha azdır.

- ¿Me lo entregan de vuelta ahora?
- ¿Me lo pasan de vuelta ahora?
- ¿Pueden pasármelo de vuelta ahora?
- ¿Pueden entregármelo de vuelta ahora?

Onu şimdi geri alabilir miyim?

- No echan nada bueno por la televisión.
- No echan nada bueno por la tele.
- No hay nada bueno por la tele.
- No pasan nada bueno por la tele.
- No dan nada bueno por la tele.

Televizyonda iyi bir şey yok.