Translation of "Volví" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Volví" in a sentence and their russian translations:

Volví a bajar.

И снова ныряю.

Volví a Japón.

- Я вернулся в Японию.
- Я вернулась в Японию.

- He vuelto.
- Volví.

Я вернулась.

Volví del colegio.

- Я вернулся из школы.
- Я вернулась из школы.

Me volví rico.

- Я разбогател.
- Я разбогатела.

Cuando volví a casa,

Вернувшись домой,

Después me volví inversionista,

Затем стала инвестором,

Lo volví a ver.

Я снова его увидел.

Nunca volví a verle.

Больше я его не видел.

Volví a Boston ayer.

Я вчера вернулся в Бостон.

Volví a la casa.

Я пошёл обратно к дому.

Cuando los volví a abrir,

Когда я открыл их снова,

Nunca le volví a ver.

- Я больше никогда его не видел.
- Больше я его никогда не видел.

No le volví a ver.

- Я его больше не видел.
- Я больше не видел его.

Nunca la volví a ver.

Я никогда больше её не видел.

Me volví a quedar dormido.

Я опять проспал.

Así que lo volví a intentar.

Я начал заново.

Volví a sentir ese sonido mágico

Звуки, как по волшебству, усилились,

Yo volví a casa en tren.

Я вернулся домой на поезде.

Yo volví de Europa en septiembre.

Я вернулся из Европы в сентябре.

Nunca volví a hablar con ella.

С ней я больше никогда не разговаривал.

No volví a ver a Tom.

Я больше не видел Тома.

Colgué y la volví a llamar.

Я повесил трубку и перезвонил ей.

Volví a casa a las siete.

Я вернулся домой в семь.

Cuando volví, mi auto había desaparecido.

Когда я вернулся, мой автомобиль исчез.

Cuando volví, mi coche no estaba.

Когда я вернулся, моей машины не было.

- La vi nuevamente.
- La volví a ver.

- Я её снова видел.
- Я опять её видел.

Después de comer, volví a la oficina.

После обеда я вернулся в офис.

Y volví a antes de perder las manos,

Я вернулся к тому, где был до потери рук,

Ya era tarde, así que volví a casa.

Было уже поздно, так что я вернулся домой.

- Volví a encontrarme con él.
- Le vi nuevamente.

- Я видел его снова.
- Я видела его снова.
- Я опять его видел.

Cuando se acercó, dijo: "Juez, volví a la corte

Когда он подошёл, он сказал: «Судья, я вернулся,

Después de dos años, volví a mi villa natal.

Два года спустя я вернулся в свою родную деревню.

Puede que esté borracho pero no me volví loco.

Может быть, я и пьян, но я не сошёл с ума.

No alcancé el último bus y volví en taxi.

Я не успел на последний автобус и приехал домой на такси.

Comí mi almuerzo deprisa y entonces volví al trabajo.

Я быстро съел свой обед, а затем вернулся к работе.

Nunca lo volví a ver, y ni lo lamenté.

- Больше я его никогда не видел и не жалел об этом.
- Больше я его никогда не видел и не сожалел об этом.

La semana pasada volví a ganar cinco libras de peso.

На прошлой неделе я снова набрала 5 фунтов.

Cuando volví a casa, mi hermana estaba tocando la guitarra.

Когда я вернулся домой, моя сестра играла на гитаре.

La noche era tan fría que cuando volví estaba casi congelado.

Ночь была такой прохладной, что, когда я вернулся, я почти замёрз.

Volví a mi ciudad natal después de cinco años de ausencia.

После пяти лет отсутствия я вернулся в свой родной город.

Desde que volví de la playa, no puedo parar de rascarme.

С тех пор как я вернулся с пляжа, я не перестаю чесаться.

En cuanto volví a casa me fui directamente a la cama.

Вернувшись домой, я сразу пошёл спать.

Volví a mi ciudad natal por primera vez en diez años.

Впервые за десять лет я вернулся в свой родной город.

Pese a que no tengo dinero, volví a comprarme un libro.

У меня нет денег, а я опять накупил книг.

Cuando volví al estacionamiento, el parabrisa de mi auto estaba rajado.

Когда я вернулся на парковку, на лобовом стекле моего автомобиля была трещина.

- No le volví a ver.
- No le he vuelto a ver.

Я его больше не видел.

Volví y empecé japonés de nuevo, ya que es un idioma interminable.

снова стал учить японский, так как его можно учить бесконечно.

E inmediatamente me volví adicta a la emoción de tener nuevas experiencias.

и сразу же подсела на страсть к новым ощущениям.

No volví a ser la misma persona después de lo que vi.

То, что я увидел, изменило меня навсегда.

Volví a la oficina de servicios sociales y exigí ver al supervisor.

вернулась в отдел социальной помощи и потребовала начальника.

El final estuvo tan bien que lo volví a ver varias veces.

Концовка была настолько хороша, что я пересмотрел ее много раз.

- Me apresuré a casa.
- Me fui a casa corriendo.
- Me volví a casa corriendo.

- Я спешил домой.
- Я спешила домой.

Con profundo y reverente sobrecogimiento, volví a poner el candelabro a su posición anterior.

Чувствуя глубокий почтительный страх, я вернул подсвечник на его первоначальное место.

- Volví una segunda vez a Italia en 1980.
- En 1980 fui a Italia por segunda vez.

Во второй раз я отправился в Италию в 1980 г.

- He vuelto a escribir mi informe.
- Reescribí mi informe.
- He reescrito mi informe.
- Volví a escribir mi informe.

- Я переписал отчёт.
- Я переписала отчёт.
- Я переписал доклад.
- Я переписала доклад.
- Я переписал рапорт.
- Я переписала рапорт.
- Я переписал свой отчёт.

Por algún motivo, la gente me ha estado evadiendo como a la plaga desde el momento que volví de la India.

Люди почему-то бегут от меня как от чумы с того самого времени, как я вернулся из Индии.

Como ayer volví a hacer ejercicio en serio, después de mucho tiempo, cuando me he levantado hoy tenía agujetas por todo el cuerpo.

Когда я проснулся сегодня утром, у меня заболели мышцы во всём теле. Это оттого, что вчера я упражнялся после долгого перерыва.

Me volví y vi debajo del sol, que ni es de los ligeros la carrera, ni la guerra de los fuertes, ni aun de los sabios el pan, ni de los prudentes las riquezas, ni de los elocuentes el favor; sino que tiempo y ocasión acontecen a todos.

И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.