Translation of "Después" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Después" in a sentence and their russian translations:

- Llamame después.
- Llámame después.

Позвони мне позже.

- Después de usted.
- Después de vosotros.
- Después de vosotras.
- Después de ustedes.

Только после Вас.

Después, solo después, llegará la esperanza.

Тогда, и только тогда, придёт надежда.

- Después la termino.
- Lo termino después.

Я потом его доделаю.

Poco después,

Вскоре после этого

Semanas después.

недель спустя.

Después veremos.

Там посмотрим.

¿Adónde después?

Куда потом?

Llámame después.

Позвони мне попозже.

¿Y después?

А потом?

Descansaremos después.

Отдохнём позже.

- Después de ti.
- Tú primero.
- Usted primero.
- Después de usted.
- Después de vosotras.

- После вас.
- Только после Вас.
- Сначала ты.

- Después viene tu turno.
- Después viene su turno.

Следующая очередь ваша.

- Lee después de mí.
- Lea después de mí.

Читайте за мной.

Después, la salud.

Затем, здоровье.

¿Qué pasará después?

А что же дальше?

¿Y después qué?

Но что потом?

1000 años después

1000 лет спустя

Dos meses después.

оказался в эпицентре боев под Лейпцигом .

¿Dónde vamos después?

Куда потом пойдём?

¿Qué hago después?

Что мне делать дальше?

¿Qué viste después?

Что вы увидели потом?

¿Qué hizo después?

Что он сделал после этого?

¿Qué pasó después?

- Что произошло потом?
- Что было дальше?

Decidiré eso después.

Потом решу.

Después de vosotras.

После вас.

Después la termino.

- Потом закончу.
- Я потом это доделаю.
- Я потом его доделаю.

¿Después qué viste?

Что ты видел потом?

Explicaré esto después.

- Я объясню это позже.
- Это я потом объясню.

Nosotros decidiremos después.

- Потом решим.
- Мы решим позже.

Nos vemos después.

Увидимся позже.

"¿Qué haremos?" — "Primero iremos al cine." — "¿Y después?" — "Después iremos a un café." — "¿Y después?" — "Y después iremos a tu casa." — "Hmm! ¿Y después?" — "Y después... ¡cirulaxia! ¿Por qué preguntas todo como un chiquillo?"

"Что делать будем?" - "Сначала пойдём в кино". - "А потом?" - "Потом в кафе посидим". - "А потом?" - "А потом пойдём к тебе домой". - "Хм! А потом?" - "А потом - суп с котом! Ну что ты как маленькая?!"

- ¿Veré a Tom después?
- ¿Voy a ver a Tom después?

- Я увижу Тома позже?
- Я потом Тома увижу?

Y dos semanas después,

И две недели спустя

Y dos años después,

И спустя два года:

Después del huracán Katrina,

После урагана Катрина

Después me volví inversionista,

Затем стала инвестором,

Ramel, una semana después,

Неделю спустя Рамел

Y unos meses después,

И через несколько месяцев

Ahora, 25 años después,

Сейчас, 25 лет спустя,

No mucho tiempo después,

Однако совсем скоро

Unos días después, vino.

- Несколько дней позже он пришёл.
- Он пришёл несколько дней спустя.

¿En qué pensarán después?

До чего они еще додумаются?

Él llegó poco después.

Он приехал чуть позже.

Comenzaremos después del desayuno.

- Мы начнём после завтрака.
- Мы стартуем после завтрака.

Hablaremos de eso después.

Мы поговорим об этом позже.

Conversaremos sobre eso después.

Мы потом об этом поговорим.

¡Sonríe ahora, llora después!

Улыбнись сейчас, поплачешь после!

Después viene tu turno.

В следующий раз твоя очередь.

¿Y qué pasó después?

А что было потом?

Ceno después de trabajar.

Я ужинаю после работы.

Después me sentí mal.

- Потом я себя плохо чувствовал.
- Мне потом было плохо.
- Потом мне стало плохо.

Después fuimos al teatro.

Потом мы пошли в театр.

Murió dos horas después.

Она умерла два часа спустя.

Estás después de mí.

- Вы за мной.
- Ты за мной.

Se lo contaré después.

- Я расскажу тебе позднее.
- Я тебе потом скажу.
- Я вам потом скажу.

Iremos después de comer.

- Мы пойдём, после того как поедим.
- Мы пойдём после еды.

Ni antes ni después.

- Ни раньше ни позже.
- Ни до ни после.

¿Sí? Pues vayamos después.

Да? Ну, давай пойдём туда позже.

Estirar después del lavado.

Привести в порядок после стирки.

Repite después de mí.

- Повторяйте за мной.
- Повторяй за мной.

- Llamame después.
- Llámame luego.

Позвони мне позже.

Caminamos después de cenar.

Мы гуляем после ужина.

Ella vive una vida después de su esposo después del matrimonio

она живет жизнью после мужа после свадьбы

- Se fue después del almuerzo.
- Se fue después de que almorzó.

- Он ушёл, после того как пообедал.
- После обеда он ушёл.

- Después de decirlo se avergonzó.
- Después de que lo dijo, se avergonzó.

После того, как он это сказал, ему стало стыдно.

- Cepíllate los dientes después de comer.
- Cepillaos los dientes después de comer.

- Чисти зубы после еды.
- Чистите зубы после еды.
- Почистите зубы после еды.
- Почисти зубы после еды.

- Repita después de mí, por favor.
- Repite después de mí, por favor.

Пожалуйста, повторяйте за мной.

- Después del sábado viene el domingo.
- El domingo va después del sábado.

Воскресенье следует за субботой.

- Nosotros nacimos después de la guerra.
- Nosotras nacimos después de la guerra.

Мы родились после войны.

Después de dar una charla,

После моего выступления

No hasta 10 años después.

только 10 лет спустя.

Diez años después, en 2014,

Спустя десять лет, в 2014 году,

Una semana después del festival,

неделю спустя после фестиваля,

Y después otra y otra.

а за ней другая и третья.

Sale después de 40 días.

Листья через 40 дней

¿Volverá después de ir allí?

Вернется ли он после поездки туда?

Aprendimos esto después de 1980

мы узнали это после 1980 года

O después de 300 años

Или через 300 лет

Después, empecé a gritar cosas.

А потом я начала кричать об этом.

Tú habla primero, yo después.

- Ты говоришь первым, а я после тебя.
- Ты говоришь первой, а я после тебя.
- Вы говорите первым, а я после вас.
- Вы говорите первой, а я после вас.

Poco después comenzó a llover.

Вскоре после этого начался дождь.

Te explicaré la situación después.

- Я объясню тебе ситуацию позднее.
- Я тебе потом объясню ситуацию.

Después del almuerzo vimos televisión.

После обеда мы смотрели телевизор.

¿Estás libre después de clase?

Ты свободен после занятия?

Más vale antes que después.

Лучше раньше, чем позже.

Él murió tres días después.

Он умер через три дня.

Juguemos tenis después de clases.

Давай после школы в теннис поиграем.

Continuaremos después de la película.

Продолжим после фильма.