Translation of "Sepas" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Sepas" in a sentence and their russian translations:

Quiero que sepas.

Я хочу, чтобы ты знал.

- No quieren que lo sepas.
- Ellos no quieren que sepas.

- Они не хотят, чтобы вы знали.
- Они не хотят, чтобы ты знал.
- Они не хотят, чтобы ты знала.

Quiero que sepas algo.

- Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
- Я хочу, чтобы вы кое-что знали.

Espero que lo sepas.

- Надеюсь, ты это знаешь.
- Надеюсь, вы это знаете.

- Que tú sepas no me sorprende.
- No me sorprende que sepas.

Меня не удивляет, что ты знаешь.

Basta con que sepas eso.

Этой информации тебе хватит.

Tom quería que sepas eso.

- Том хотел, чтобы ты это знал.
- Том хотел, чтобы вы это знали.

Quiero que sepas la verdad.

- Я хочу, чтобы ты знал правду.
- Я хочу, чтобы вы знали правду.

No quieren que lo sepas.

Они не хотят, чтобы ты об этом знал.

Mientras menos sepas mejor es.

- Меньше знаешь — крепче спишь.
- Меньше знаешь - лучше спишь.

No creo que sepas nada.

Я не думаю, что вы что-нибудь знаете.

¡Qué pena que no sepas bailar!

Как жаль, что вы не можете танцевать!

Ella no quiere que lo sepas.

- Она не хочет, чтобы ты знал.
- Она не хочет, чтобы ты знала.
- Она не хочет, чтобы вы знали.

Quiero que sepas que te amo.

- Я хочу, чтобы ты знала, что я тебя люблю.
- Я хочу, чтобы ты знал, что я тебя люблю.
- Я хочу, чтобы вы знали, что я вас люблю.

Hay algo que quiero que sepas.

- Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
- Я хочу, чтобы вы кое-что знали.

Es sorprendente que sepas su nombre.

Удивительно, что ты знаешь его имя.

Házmelo saber en cuanto lo sepas.

Сообщи мне, как узнаешь.

Es mejor que no lo sepas.

Вам лучше не знать.

Que tú sepas no me sorprende.

Меня не удивляет, что ты знаешь.

Y cuanto más sepas, más querrás saber.

А чем больше знаешь, тем больше хочется узнать.

No quiero que sepas mi verdadero nombre.

Я не хочу, чтобы ты знал моё настоящее имя.

Solo quiero que sepas que te perdono.

- Я просто хочу, чтобы ты знал, что я прощаю тебя.
- Я просто хочу, чтобы ты знала, что я прощаю тебя.
- Я просто хочу, чтобы ты знал, что я тебя прощаю.
- Я просто хочу, чтобы вы знали, что я вас прощаю.

Espero que sepas lo que estás haciendo.

Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

Tom no quiere que sepas la verdad.

- Том не хочет, чтобы ты узнал правду.
- Том не хочет, чтобы ты знал правду.
- Том не хочет, чтобы ты знала правду.
- Том не хочет, чтобы вы знали правду.

Quiero que sepas que siempre te querré.

- Я хочу, чтобы ты знал, что я всегда тебя буду любить.
- Я хочу, чтобы ты знала, что я всегда тебя буду любить.
- Я хочу, чтобы ты знал, что я буду любить тебя всегда.
- Я хочу, чтобы ты знала, что я буду любить тебя всегда.

Es una lástima que no lo sepas.

Жаль, что ты этого не знаешь.

Puede que no lo sepas con solo mirarme,

Вряд ли об этом можно догадаться, посмотрев на меня,

Quiero que sepas lo mucho que me importas.

Я хочу, чтобы ты знала, как много ты для меня значишь.

Quiero que sepas que hiciste un gran trabajo.

Я хочу, чтобы ты знал, что ты сделал отличную работу.

Quiero que sepas que podemos parar de preocuparnos.

Я хочу, чтобы вы знали, что мы можем перестать беспокоиться.

Solo quiero que sepas que no te decepcionaré.

Я просто хочу, чтобы ты знал, что я тебя не разочарую.

Cuéntame todo lo que sepas relacionado con esto.

Расскажите мне всё, что вы об этом знаете.

Dinos lo que sepas sobre la familia de Tom.

Расскажите нам, что вы знаете о семье Тома.

Sólo quiero que sepas que Tom está a salvo.

- Я просто хочу, чтобы вы знали, что Том в безопасности.
- Я просто хочу, чтобы ты знал, что Том в безопасности.
- Я просто хочу, чтобы ты знала, что Том в безопасности.

Solo quiero que sepas que te quiero de verdad.

Я просто хочу, чтобы ты знала, что я правда тебя люблю.

No sé cómo decírtelo, pero es mejor que lo sepas.

Не знаю, как сказать тебе об этом, но лучше тебе знать.

- Tomás quería que lo sepas.
- Tomás quería que lo supieras.

- Том хотел, чтобы ты узнал.
- Том хотел, чтобы ты узнала.
- Том хотел, чтобы вы узнали.
- Том хотел, чтобы ты знал.
- Том хотел, чтобы вы знали.

Pase lo que pase, quiero que sepas que te quiero.

- Что бы ни случилось, знай: я люблю тебя.
- Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знал, что я тебя люблю.
- Что бы ни случилось, я хочу, чтобы вы знали, что я вас люблю.
- Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знал, что я вас люблю.
- Что бы ни случилось, я хочу, чтобы Вы знали, что я Вас люблю.

- Recopilan los correos electrónicos y luego, antes de que lo sepas

- Они собирают электронные письма а затем, прежде чем вы это узнаете

- Me alegra que sepas la verdad.
- Me alegra que sepáis la verdad.
- Me alegro de que sepas la verdad.
- Me alegro de que sepáis la verdad.

- Я рад, что ты знаешь правду.
- Я рад, что вы знаете правду.
- Я рада, что вы знаете правду.
- Я рада, что ты знаешь правду.
- Я рад, что Вы знаете правду.
- Я рада, что Вы знаете правду.

- Espero que sepan todo al respecto.
- Espero que sepas todo al respecto.

Я надеюсь, ты знаешь об этом всё.

- Espero que sepas qué es esto.
- Espero que sepan qué es esto.

- Надеюсь, ты знаешь, что это.
- Надеюсь, вы знаете, что это.
- Надеюсь, Вы знаете, что это.

Quiero que sepas que vino un hombre el día anterior a tu ingreso,

Я хочу, чтобы ты знал, что за день до тебя привезли парня

Es gracias a ti que creo que quiero que sepas a que pertenezco.

Благодаря тебе я понял, что хочу, чтоб ты знала о том, где я.

- Tom no quiere que descubras la verdad.
- Tom no quiere que sepas la verdad.

Том не хочет, чтобы ты узнал правду.

- No me sorprende que no sepas la respuesta.
- No me sorprende que no sepan la respuesta.

Я не удивлён тем, что вы не знаете ответа.

- Quiero que sepas que podés confiar en mí.
- Quiero que sepáis que podéis confiar en mí.

- Я хочу, чтобы ты знал, что ты можешь на меня положиться.
- Я хочу, чтобы ты знал, что ты можешь мне доверять.
- Я хочу, чтобы вы знали, что вы можете мне доверять.

Puedes añadir oraciones que no sepas traducir. ¡Quizá otra persona sepa! ¡Por favor, que no se te olviden las mayúsculas ni la puntuación! Gracias.

Вы можете добавлять предложения, перевод которых не знаете. Возможно кто-то другой знает! Пожалуйста, не забывайте про заглавные буквы и пунктуацию! Спасибо.

- No es culpa mía que no sepas leer.
- No es culpa mía que no sepáis leer.
- No es culpa mía que usted no sepa leer.
- No es culpa mía que ustedes no sepan leer.

Если вы читать не умеете, то это не моя вина.

- ¿Qué podría contarte de Olga que no sepas ya?
- ¿Qué podría contarte de Olga que ya no sepas?
- ¿Qué podría contaros de Olga que no sepáis ya?
- ¿Qué podría contaros de Olga que ya no sepáis?
- ¿Qué podría contarle a usted de Olga que no sepa ya?
- ¿Qué podría contarle a usted de Olga que ya no sepa?
- ¿Qué podría contarles a ustedes de Olga que ya no sepan?
- ¿Qué podría contarles a ustedes de Olga que no sepan ya?

Что такого я могу рассказать тебе про Ольгу, чего ты ещё не знаешь?