Translation of "Perdona" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Perdona" in a sentence and their russian translations:

- ¡Perdoname!
- ¡Perdona!
- ¡Perdóname!

- Прости меня!
- Извините меня!
- Простите меня!

Nada se perdona.

Ничто не прощено.

- ¿Cómo dice?
- ¿Perdona?

- Что, простите?
- Прошу прощения?
- Что Вы сказали?
- Простите?

Tom te perdona.

- Том тебя прощает.
- Том вас прощает.

¡Perdona mis pecados!

Прости мои грехи!

El amor no perdona.

Любовь не прощает.

Perdona que lo diga.

Прости, что я это говорю.

Perdona por llegar tarde.

Прошу прощения за опоздание.

Perdona por quejarme tanto.

Извини, что-то я слишком разнылась.

Perdona, ¿te he despertado?

Извини, разбудил?

Perdona que haya escrito tanto.

Прости, что столько написал.

Klava perdona a su esposo.

Клава прощает мужа.

Uy, perdona. No te había reconocido.

Ой, извини. Я тебя не узнал.

Perdona pero no me gusta Rossini.

Извини, но мне не нравится Россини.

¡Perdona, no oí bien tu nombre!

Простите, я плохо расслышал ваше имя!

Perdona, pero ¿puedo preguntarte una cosa?

Прости, можно задать тебе один вопрос?

Perdona, no quiero distraerte de tus estudios.

Прости, я не хочу отвлекать тебя от учёбы.

Perdona que te moleste tan a menudo.

Извини, что я тебя беспокою так часто.

- Perdón por la espera.
- Perdona la espera.

- Прости, что заставил тебя ждать.
- Прости, что заставила тебя ждать.

Perdona, pero sin preservativo nada de nada.

Извини, но без презерватива ни-ни.

- Perdona, ¿cómo te llamas?
- Disculpame, ¿cómo te llamás?

Извините, как вас зовут?

- Perdone que le interrumpa.
- Perdona que te interrumpa.

Извините, что я вас прерываю.

«¿Novelas? Odio las novelas.» Oh, musa, perdona su blasfemia.

"Романы? Ненавижу романы". О муза, прости ей кощунство.

Siempre perdona a tus enemigos: nada les molesta tanto.

Всегда прощай своих врагов: ничто их так сильно не злит.

Perdona por interrumpirte, pero, ¿te importaría abrir la ventana?

Извини, что прерываю тебя, но не мог бы ты открыть окно?

Perdona a tus enemigos, pero nunca olvides sus nombres.

Прощай своих врагов, но никогда не забывай их имён.

- Perdón, ¿te hice esperar?
- Perdona, ¿te he hecho esperar?

Прости, заждался?

Perdona por las horas. Quería escucharte y te he llamado.

Извини, что в такой час. Захотелось услышать твой голос и позвонил вот.

- Perdona que llegue tarde.
- Lamento llegar tarde.
- Disculpe la tardanza.

- Простите, что опоздал.
- Прости, что опоздал.
- Прости за опоздание.

Perdona a tu enemigo, pero recuerda el nombre de ese bastardo.

Прости своего врага, но помни имя этого ублюдка.

- Lo siento, no me acordaba para nada.
- Perdona, no me acordaba.

- Прости, я совершенно забыл об этом.
- Простите, я совершенно забыл об этом.

- Disculpe la molestia.
- Lamento molestarte.
- Perdón por molestarte.
- Perdona que te moleste.

- Мне жаль беспокоить вас.
- Прости, что беспокою тебя.
- Простите за беспокойство.
- Прости, что беспокою.
- Простите, что беспокою.

- Discúlpame. ¿Cuál es tu nombre?
- Perdona, ¿cómo te llamas?
- Disculpe, ¿cómo se llama?

- Извините. Как ваше имя?
- Извините. Как вас зовут?

Perdona, no lo he entendido. Quizá podrías traducirlo a alguna de las siguientes lenguas:

- Прошу прощения, я не понял. Не можешь ли ты перевести это на один из следующих языков?
- Извини, я не поняла. Не мог бы ты перевести это на один из следующих языков?

- Perdona, pero sólo era una pequeña broma.
- Perdón, pero era tan sólo un chiste.

Извини, я просто хотел немного пошутить.

- Perdoname. ¿Dónde está la embajada americana?
- Disculpe. ¿Dónde está la embajada estadounidense?
- Perdona, ¿sabes dónde está la embajada estadounidense?

Извините, где находится американское посольство?

- Disculpe mi retraso.
- Perdón por el retraso.
- Perdona que llegue tarde.
- Lamento llegar tarde.
- Perdón por llegar tarde.
- Por favor, perdóneme por llegar tarde.
- Perdona por llegar tarde.
- Disculpe la tardanza.
- Lamento llegar tan tarde.
- Me disculpo por el retraso.
- Siento mucho el retraso.
- Perdone la tardanza.

- Прошу меня простить за моё опоздание.
- Пожалуйста, извините за опоздание.
- Простите за опоздание.
- Извините за опоздание.
- Прошу прощения за опоздание.

- Perdón por el retraso.
- Perdona que llegue tarde.
- Perdón por llegar tarde.
- Perdón por la tardanza.
- Perdone por mi retraso.
- Perdóneme el retraso.
- Disculpe el retraso.

- Прости, что опоздал.
- Прости за опоздание.

Padre nuestro que estás en los cielos Santificado sea tu Nombre Venga tu reino Hágase tu voluntad En la tierra como en el cielo Danos hoy el pan de este día y perdona nuestras deudas como nosotros perdonamos nuestros deudores y no nos dejes caer en al tentación sino que líbranos del malo.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.