Translation of "Ocurrir" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Ocurrir" in a sentence and their russian translations:

¿Cómo pudo ocurrir eso?

- Как это могло случиться?
- Как это могло произойти?

Y si esto puede ocurrir

Если это возможно

Complejo de inferioridad puede ocurrir

может возникнуть комплекс неполноценности

Nada puede ocurrir sin esfuerzo.

Никто не добьётся успеха без упорства.

Me acaba de ocurrir algo.

Со мной только что произошло кое-что.

¿Alguien lo ha visto ocurrir?

Кто-нибудь видел, как это случилось?

Acaba de ocurrir un accidente.

Только что произошёл несчастный случай.

¿Cómo pudo ocurrir todo esto?

Как это всё могло случиться?

Es lo que debió ocurrir.

Это то, что и должно происходить.

Va a ocurrir algo terrible.

Случится что-то ужасное.

¿Cómo pudo ocurrir algo así?

Как могло произойти нечто подобное?

- Algo malo estaba a punto de ocurrir.
- Algo malo está a punto de ocurrir.

- Нечто плохое должно было произойти.
- Что-то нехорошее было готово случиться.

Como si acabara de ocurrir el Apocalipsis.

будто там секунду назад произошёл апокалипсис.

Además, las cosas malas suelen ocurrir rápidamente,

К тому же плохое случается мгновенно,

En cualquier momento puede ocurrir una emergencia.

Чрезвычайная ситуация может произойти в любое время.

Un terremoto puede ocurrir en cualquier momento.

Землетрясение может произойти в любое время.

Los terremotos pueden ocurrir en cualquier momento.

Землетрясение может произойти в любой момент.

Para lo que piensan que va a ocurrir.

что, по вашему мнению, должно произойти.

Ahora un pensamiento puede ocurrir en tu mente

Теперь мысль может возникнуть в вашем уме

- ¿Cómo pudo pasar esto?
- ¿Cómo pudo ocurrir eso?

Как это могло случиться?

Se me acaba de ocurrir algo muy interesante.

Мне только что пришло в голову кое-что очень интересное.

¿En dónde crees que podría ocurrir algún problema?

Где, вы считаете, могут возникнуть проблемы?

Tal cosa como esa puede ocurrir cuando tienes prisa.

Подобная вещь может произойти, когда вы торопитесь.

- ¿Cómo pudo ocurrir eso?
- ¿Cómo pudo haber pasado esto?

Как это могло случиться?

Tom dijo que nada de eso volverá a ocurrir.

Том сказал, что подобное больше не повторится.

Tom no cree que nada malo vaya a ocurrir.

Том не считает, что вообще что-нибудь плохое случится.

Los enfrentamientos fronterizos suelen ocurrir entre estos dos países.

Между этими двумя странами часто случаются пограничные конфликты.

Tuve un presentimiento de que algo agradable iba a ocurrir.

У меня было предчувствие, что должно было произойти что-то хорошее.

- Yo sabía que podía suceder.
- Yo sabía que podía ocurrir.

- Я знал, что это могло произойти.
- Я знала, что это могло произойти.
- Я знал, что это могло случиться.
- Я знала, что это могло случиться.

Se hacían muchas conjeturas sobre lo que iba a ocurrir.

Было множество догадок относительно того, что произойдёт.

Entonces, ¿por qué el tsunami no puede ocurrir en mares cerrados?

так почему цунами не может произойти в закрытых морях

'Vamos en eso, vuelo, si no vuelve a ocurrir, nos iremos.

«Мы идем в этот полет, если он не повторится, мы улетим.

Tengo un presentimiento de que algo quizás podría ocurrir esta noche.

У меня предчувствие, что сегодня вечером может что-то случиться.

- Esto le puede pasar a cualquiera.
- Le puede ocurrir a cualquiera.

Это может случиться с каждым.

Los milagros pueden ocurrir, y debes creer que el amor es posible.

Чудеса случаются, и нужно верить, что любовь возможна.

Podrá ocurrir en cualquier ciudad, pueblo y aldea en todo el mundo.

то возможно и в любом другом городе или селении в мире.

- Va a volver a ocurrir.
- Va a volver a pasar otra vez.

Это снова случится.

- ¿Cómo pudo suceder esto?
- ¿Cómo pudo pasar esto?
- ¿Cómo pudo ocurrir eso?

Как это могло случиться?

Y no debe de ocurrir gran cosa cuando se encuentra con la materia común.

и мало что происходит при её столкновении с обычной материей.

- No se puede predecir qué irá a ocurrir.
- No es posible predecir qué pasará.

Невозможно предсказать, что случится.

- Nunca permitiré que eso ocurra de nuevo.
- Nunca permitiré que eso vuelva a ocurrir.

- Я никогда не позволю этому повториться.
- Я никогда не дам этому повториться.

- No puedo garantizar que vaya a pasar.
- No puedo asegurar que vaya a ocurrir.

- Я не могу гарантировать, что это случится.
- Я не могу гарантировать, что это произойдёт.

Tenemos que tomar medidas preventivas para que no vuelva a ocurrir un accidente como este.

Мы должны принять предупредительные меры, чтобы предотвратить подобную аварию в будущем.

- Una cosa así no puede pasar en Japón.
- Algo así no puede ocurrir en Japón.

В Японии такого случиться не может.

Rogamos nos disculpen por el error y prometemos que no volverá a ocurrir de nuevo.

Мы извинились за ошибку и пообещали, что этого больше не повторится.

- Sabemos qué va a suceder.
- Sabemos qué va a pasar.
- Sabemos qué va a ocurrir.

- Мы знаем, что сейчас будет.
- Мы знаем, что будет.

- ¿Cómo ha podido pasar?
- ¿Cómo pudo suceder esto?
- ¿Cómo pudo pasar esto?
- ¿Cómo pudo ocurrir eso?

Как это могло случиться?

Si sabes que va a ocurrir algo desagradable, que irás al dentista por ejemplo, o a Francia, entonces, eso no es bueno.

Если знаешь, что должно произойти нечто неприятное, например поход к врачу или поездка во Францию, то это нехорошо.