Translation of "Mismas" in Russian

0.045 sec.

Examples of using "Mismas" in a sentence and their russian translations:

Quiero las mismas.

Я хочу те же.

Deseamos las mismas oportunidades.

Мы хотим равных возможностей.

"Mujeres, ¿honestas con ellas mismas?"

«Хм... Женщина, решившая быть самой собой?»

Escribo por esas mismas razones.

Я пишу по тем же самым причинам.

Lo hicieron por sí mismas.

- Они сами это сделали.
- Они сделали это сами.

Nos gustan las mismas cosas.

- Нам нравятся одни и те же вещи.
- Нам нравится одно и то же.

El peligro de las palabras mismas,

боязнь самих слов,

Él repite siempre las mismas historias.

Он всегда повторяет одни и те же истории.

"de las mismas palabras clave sin

"из тех же ключевых слов без

Quieren las mismas cosas en el trabajo,

хотят одного и того же на работе,

Estas imágenes representan exactamente las mismas ideas.

Эти рисунки отражают те же самые идеи.

Para algunas personas, "Dios" es ellas mismas.

Для некоторых людей "Бог" - это они сами.

Me cansé de repetir las mismas preguntas.

Я устал повторять одни и те же вопросы.

Ellos tienen las mismas creencias, los valores,

они имеют те же самые убеждения, ценности,

Que han tenido que ocultarse en sí mismas.

показывая уверенность в себе, они замыкаются.

Muchas de las frustraciones siguen siendo las mismas.

многие огорчения остаются прежними.

Todos los seres humanos quieren las mismas cosas,

Все люди хотят одного и того же,

Nuestras sugerencias fueron, en efecto, casi las mismas.

Наши предложения были, в сущности, почти те же самые.

Puedes construir enlaces usando las mismas tácticas exactas.

вы можете создавать ссылки, используя та же самая точная тактика.

Sino que vi las mismas cosas de manera diferente.

но начала видеть те же самые вещи иначе.

Nos rodeamos de las mismas relaciones estables por años.

Годами нас окружают одни и те же люди.

Tal vez nunca tomemos las mismas decisiones que ellos,

Возможно, мы никогда и не примем решений, которые они приняли,

Tiene las mismas propiedades ópticas que la carne humana.

Мясо курицы и тело человека обладают одинаковыми оптическими свойствами.

Con las mismas medidas, pero de hace 30 años.

с аналогичными измерениями тридцатилетней давности.

Las personas deben dar lo mejor de sí mismas.

- Люди должны стараться изо всех сил.
- Люди должны прилагать все свои усилия.
- Люди должны приложить все свои усилия.
- Люди должны сделать всё возможное.
- Люди должны сделать всё от них зависящее.

Tiene todas las mismas características, es de mayor calidad,

он имеет все те же функции, это более высокое качество,

Usted hace las mismas cosas con enlaces hacia atrás.

Вы делаете то же самое с обратными ссылками.

Y muchas fueron madres mientras ellas mismas seguían siendo niñas.

Многие из них стали матерями, пока сами оставались детьми.

Las cosas nunca serán las mismas sin vos, mi amor.

Без тебя жизнь уже никогда не будет такой, как прежде, любовь моя.

Tom me hizo las mismas preguntas que me hizo María.

Том задал мне те же вопросы, что и Мария.

Valores, ética, tener el las mismas creencias, la misma visión,

ценностей, этики, имеют те же убеждения, одно и то же видение,

Y no comparten las mismas presunciones sobre cómo usar el teléfono:

имеющие разные представления о телефонном этикете:

Esas mismas neuronas ya no se necesitan y se quedan inactivas.

эти нейроны не нужны, поэтому они будут бездействовать.

Toda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras.

На всей земле был один язык и одно наречие.

Las mismas causas no siempre dan lugar a los mismos efectos.

Одинаковая причина не всегда вызывает одинаковый эффект.

Cuida los minutos, que las horas ya cuidarán de sí mismas.

Позаботься о деталях, а главное само собой устаканится.

Y siempre son las mismas tres cosas. Saco fuerzas de mi familia.

И для меня это всегда три источника. Я черпаю силы от своей семьи.

Son las mismas que están más expuestas a ser acosadas en la escuela.

это те же группы людей, которых чаще всего травят в школе.

Tom y mary siempre hablan de las mismas cosas. Se vuelve algo aburrido.

Том и Мэри всегда говорят об одном и том же. Это становится отчасти скучным.

A Tom y a mí no nos gustan las mismas clases de películas.

Нам с Томом нравятся разные фильмы.

Si bien las leyes sobre este tema han sido las mismas durante 85 años

Хотя законы по этому вопросу были одинаковыми в течение 85 лет

Diferentes personas pueden describir las mismas ideas o cosas básicas de formas completamente diferentes.

Разные люди могут описывать одни и те же основные идеи или вещи совершенно по-разному.

Las mismas y similares aplicaciones también se hicieron aquí. Y China casi venció al virus

Те же и похожие заявки были также сделаны здесь. И Китай почти победил вирус

- Deberían tener derecho a decidir por sí mismos.
- Deberían tener derecho a decidir por sí mismas.

Они должны иметь право решать сами за себя.

Tom y Mary entregaron exactamente las mismas respuestas en la prueba que hacía sospechar al maestro.

Ответы Тома и Мэри на тест полностью совпадали, и у учителя возникли подозрения.

- No hay dos personas con la misma huella dactilar.
- No hay dos personas con las mismas huellas dactilares.

Нет двух людей с одинаковыми отпечатками пальцев.

Su padre nunca aprobaría su compromiso con una chica que no comparta las mismas creencias religiosas de su familia.

Его отец никогда бы не одобрил его помолвку с девушкой, которая не разделяет те же религиозные убеждения, что и их семья.

Las reglas sobre el uso de la puntuación en el esperanto son más o menos las mismas que en toda otra lengua.

Правила пунктуации в эсперанто примерно такие же, как и в других языках.

La Biblia nos dice de amar a nuestros vecinos, y también a nuestros enemigos; probablemente porque en general son las mismas personas.

Библия учит нас любить наших соседей, а так же любить и наших врагов; возможно потому, что, в основном, это одни и те же люди.

Comparamos, intercambiamos puntos de vista y opiniones, pero todo sucede en el más profundo respeto del otro, incluso si no compartimos las mismas ideas.

Мы сравниваем, обмениваемся взглядами и мнениями, но всё происходит с глубочайшим уважением друг к другу, даже если мы не разделяем одни и те же идеи.

Sin embargo, al igual que los Estados Unidos, Japón es un país predominantemente de clase media, de ingresos medios, y por lo tanto las esposas no emplean mucamas, sino que se ocupan ellas mismas de todo.

Однако, как и в Америке, в Японии основным является средний класс со средним уровнем доходов, а потому домохозяйки не нанимают домработниц, а делают всё сами.

No quepa la menor duda: el Islam es parte de Estados Unidos. Y considero que Estados Unidos es, en sí, la prueba de que todos, sin importar raza, religión o condición social, compartimos las mismas aspiraciones: paz y seguridad, educación y un trabajo digno, amar a nuestra familia, a nuestra comunidad y a nuestro Dios. Son cosas que tenemos en común. Esto anhela toda la humanidad.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.