Translation of "Mirada" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Mirada" in a sentence and their russian translations:

- Me echó una mirada feroz.
- Me fulminó con la mirada.

Он свирепо взглянул на меня.

Tienes una mirada tierna.

У тебя нежный взгляд.

Ella apartó la mirada.

- Она отвела взгляд.
- Она отвела глаза.

- Ella fijó su mirada en mí.
- Ella fijó la mirada en mí.

Она уставилась на меня.

Nos buscaba con la mirada,

он находил нас взглядом,

Él tenía una mirada hambrienta.

У него был голодный взгляд.

No puedo soportar su mirada.

Я не могу выдержать его взгляд.

Había desprecio en su mirada.

В его взгляде было презрение.

Él tiene una mirada desagradable.

У него неприятный взгляд.

Me lanzó una mirada socarrona.

- Она лукаво посмотрела на меня.
- Он лукаво посмотрел на меня.

Me fulminó con la mirada.

Он внимательно на меня посмотрел.

- Ella desvió la vista.
- Desvió la vista.
- Apartó su mirada.
- Ella apartó su mirada.

Она отвела взгляд.

Ella me echó una mirada extraña.

Она бросила на меня странный взгляд.

Echa una mirada a tu alrededor.

- Оглянись вокруг себя.
- Оглянитесь вокруг себя.

Él fijó su mirada en ella.

Он уставился на неё.

Él le lanzó una penetrante mirada.

Он окинул её пронизывающим взглядом.

Sentí su mirada en mi espalda.

Я почувствовал её взгляд у себя на спине.

Una mirada lo puede decir todo.

Взгляд может сказать всё.

Ella le fulminó con la mirada.

Она бросила на него гневный взгляд.

Tom lanzó una mirada amenazante a Mary.

Том бросил на Мэри угрожающий взгляд.

El candor de su mirada me cautivó.

Невинность её взгляда пленила меня.

Tom levantó su mirada hacia el firmamento.

Том посмотрел на звёздное небо.

Tom le echó una mirada a Mary.

Том взглянул на Мэри.

El amor se trasluce en su mirada.

- Его взгляд излучает любовь.
- Её взгляд излучает любовь.

También estaba en la mirada de los demás.

но и о взглядах других людей.

1066 puso su mirada en el trono inglés.

1066 году взошел на английский престол.

- Ella desvió la vista.
- Ella apartó su mirada.

Она отвела взгляд.

Ella echó una mirada alrededor de la habitación.

Она оглядела комнату.

Él estaba parado ahí con una mirada ausente.

Он стоял там с рассеянным видом.

Recorrió con la mirada el lago del valle.

Его взгляд окинул озеро долины.

Tom no pudo apartar la mirada de Mary.

Том не мог свести глаз с Мэри.

Ni un error escapaba a su atenta mirada.

Ни одна ошибка не ускользала от его внимательного взгляда.

Él alzó la mirada hacia el cielo nocturno.

- Он посмотрел на ночное небо.
- Он взглянул на ночное небо.
- Он поднял глаза на ночное небо.

Siento la mirada del diablo en mi nuca.

Я чувствую, что дьявол смотрит мне в затылок.

Él me pidió que le eche una mirada.

Он попросил меня взглянуть на это.

Por favor, déjame echar una mirada al menú.

Пожалуйста, дайте мне взглянуть на меню.

Tom estaba desnudando a Mary con la mirada.

Том взглядом раздевал Мэри.

Pero no solo estaba en la mirada de Ivan.

Но речь не только о взгляде Ивана,

Él ocultaba su pasión ardiente bajo una mirada inocente.

Он скрывал свою пылкую страсть под невинным взглядом.

Dicen que una mirada vale más que mil palabras.

Они говорят, что один взгляд стоит больше тысячи слов.

Nos lanzó una mirada agria cuando sugerimos que se disculpase.

Она наградила нас суровым взглядом, когда мы предложили ей извиниться.

Tom se detuvo para echarle una mirada de cerca al auto.

Том остановился, чтобы внимательнее осмотреть автомобиль.

Por su mirada me di cuenta de que estaba enfadado conmigo.

По его виду я понял, что она на меня злился.

Lo que dice aquella mirada no se puede poner en palabras.

То, что выражает тот взгляд, нельзя передать словами.

María se sentía como si Tom la desvistiera con la mirada.

Мария чувствовала себя так, словно Том раздевает её взглядом.

Podías ver una mirada de desprecio en la cara de Tom.

Лицо Тома выражало презрение.

Cuando Sara acabó de hablar, notó que Pedro la fulminaba con la mirada.

Договорив, Сара заметила, что Педро сверлит её взглядом.

Pero en la tranquilidad de mi casa, fuera de la mirada de mi maestra,

Но в тишине собственного дома, за пределами надзора учителя,

Siempre me ha dado miedo la vacía mirada de los ojos de las muñecas.

Меня всегда пугал пустой взгляд кукол.

Su mirada, desde el accidente en el que perdió un ojo, ha perdido su agudeza ”.

Его взгляд после аварии, в которой он потерял глаз, потерял остроту ».

Tom le echó una mirada asesina a Mary y después se fue de la habitación.

Том окинул Мэри убийственным взглядом и вышел из комнаты.

Estaba a punto de revelar el secreto cuando una mirada fuerte de Martha le calló.

Он был на грани того, чтобы раскрыть тайну, когда острый взгляд Марты заставил его замолчать.

La mirada vacía de los ojos de las muñecas siempre me ha sacado de onda.

От пустого взгляда кукол мне всегда было не по себе.

Un gato gordo y blanco se sentó sobre un muro y los miró con mirada somnolienta.

Толстый белый кот сидел на стене и смотрел на них сонными глазами.

- Quien no comprende una mirada tampoco comprenderá una larga explicación.
- Si no lo entiende a la primera no lo entenderá por mucho que lo expliques.

Кто не понимает взгляда, тому не хватит и длинного объяснения.

- Has apresado mi corazón con uno de tus ojos, con una gargantilla de tu cuello.
- Me has robado el corazón con una sola mirada, con una vuelta de tu collar.

Пленила ты сердце моё одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.

Él guardó un largo silencio y la contemplaba, hasta que abrió finalmente levemente los labios y preguntó: "¿Tú me amas?" Ella se arrodilló frente a él, reposó su rostro en su rodilla, alzó sus ojos hacia los suyos y respondió con una mirada llena de lágrimas.

Он выдержал длинную паузу, смотря на неё, и наконец медленно произнёс: «Ты меня любишь?» Она опустилась перед ним на колени, положила ему на колено лицо и, подняв на него глаза, ответила взглядом, полным слёз.