Translation of "Hubieran" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Hubieran" in a sentence and their russian translations:

Hubieran querido haberse quedado en casa.

Они хотели бы остаться дома.

Las cosas hubieran salido de forma diferente.

всё могло бы быть совсем иначе.

¿Les hubieran arrestado basándose en lo que pensaban?

Могли бы их арестовать из-за того, что прочитали их мысли?

Si más personas hubieran votado, habríamos ganado la elección.

Если бы проголосовало больше людей, мы бы выиграли выборы.

Y luego, en seis años, se hubieran convertido en Disney.

и затем, шесть лет спустя, достигли масштабов Disney.

Vaya, no hubieran querido estar en esta avioneta cuando cayó.

Вы бы не хотели находиться в этом самолёте, когда он упал.

Deberían haber visitado nuestra feria de ciencias. Hubieran aprendido mucho.

Им стоило бы посетить нашу научную ярмарку. Они бы многому научились.

Las cosas hubieran terminado mejor si no hubiésemos ido allí.

Всё могло бы обернуться в лучшую сторону, если бы ты туда не уехал.

Fue como si nunca hubieran aprendido a tener miedo de ese señal.

Как будто этот сигнал их никогда и не пугал.

Habría sido mucho mejor si los españoles no hubieran invadido América Latina.

- Было бы гораздо лучше, если бы Испания не вторглась в Латинскую Америку.
- Было бы гораздо лучше, если бы испанцы не вторглись в Латинскую Америку.

Me sentí como si se hubieran levantado siete soles dentro de mí.

- На душе у меня словно засияли семь солнц.
- Я почувствовал как будто во мне взошли семь солнц.

Y no puedes evitar pensar que si hubieran tenido toda su fuerza, habrían ganado.

И невольно думаешь, что если бы они были в полном составе, они бы победили.

Pero es como si hubieran pedido a Papá Noel un Rolls-Royce Silver Shadow

а ты относишься к этому, как будто попросил у Санты «Роллс-Ройс»,

De petróleo a todos aquellos países que hubieran apoyado a Israel. Eso incluía a

нефти для всех тех стран, которые они бы поддержали Израиль. Что включено

Ella dijo: Si hubieran habido maletas con ruedas en ese entonces, no me hubiera casado.

Она сказала: «Если бы тогда были чемоданы на колесах, я бы не стала выходить замуж».

Incluso si los pernos se hubieran podido quitar a tiempo, la escotilla se abrió hacia adentro, por

Даже если болты можно было вовремя вынуть, люк открывался внутрь, и поэтому

Pienso también que si los españoles no hubieran descubierto América Latina, otros lo habrían hecho poco después de ellos.

Я также думаю, что если бы испанцы не открыли Латинскую Америку, чуть позже это бы сделали другие.

El niño se quedó mirando atentamente el campo lleno de girasoles, esperaba que se alzasen con el sol, pero al salir este, ellos siguieron mirando al suelo, como si hubieran perdido la esperanza de alcanzarlo o no fueran dignos de contemplar su belleza.

Мальчик принялся рассматривать поле, усеянное подсолнухами, ожидая, что они воспрянут и повернутся к солнцу, но когда оно взошло, они продолжали глядеть на землю, словно потеряв надежду его достичь или считая себя недостойными созерцать его красоту.

Los miembros de su tripulación se quejaban a menudo de que Cristóbal Colón acaparaba la conexión Wi-fi de su embarcación para jugar a juegos en línea, pero él negaba estas acusaciones con indignación, alegando que estaba buscando tierras lejanas que todavía no hubieran sido descubiertas.

Члены его экипажа часто жаловались, что Христофор Колумб зажилил Wi-Fi на своём корабле, чтобы играть в онлайн игры, но он с негодованием отрицал эти обвинения, оправдываясь тем, что ищет далёкие земли, которые всё ещё не были открыты.