Translation of "Querido" in Russian

0.021 sec.

Examples of using "Querido" in a sentence and their russian translations:

- Siempre he querido conocerte.
- Siempre he querido conoceros.
- Siempre he querido conocerles.
- Siempre he querido conocerle.
- Siempre quise conocerlos.

Я всегда хотел с Вами познакомиться.

No gritamos, querido.

мы не кричим, дорогой.

querido para nosotros

нам дорог

Ah, gracias, querido.

Ах, спасибо тебе, мой дорогой.

Exactamente, mi querido.

Разумеется, мой дорогой.

¡Querido amigo mío!

Мой дорогой друг!

¡Feliz cumpleaños, querido amigo!

С днём рождения, дорогой друг!

Siempre he querido preguntarte algo.

- Мне всегда хотелось тебя кое о чём спросить.
- Меня всё время подмывало спросить у тебя кое-что.

Siempre he querido ser cantante.

Я всегда хотела быть певицей.

Siempre he querido visitar Australia.

Я всегда хотел побывать в Австралии.

Siempre te he querido mucho.

Я всегда тебя очень любил.

Siempre he querido decir eso.

Я всегда хотел это сказать.

Nunca he querido hacer eso.

Я никогда не хотел этого делать.

Por ejemplo, mi querido amigo Louis.

Допустим, мой друг Льюис.

He querido viajar alrededor del mundo.

я всегда хотел путешествовать по миру.

No hay querido. De ninguna manera

Там нет дорогой. Ни за что

¿Qué pasará si se infecta querido?

Что будет если заразится дорогой

El anciano era querido por todos.

- Старик был всеми любим.
- Старика все любили.

No ha querido vender el libro.

Он не захотел продавать книгу.

Yo cumplí tu deseo, querido colega.

- Я выполнил ваше желание, дорогой коллега.
- Я выполнила ваше желание, дорогой коллега.
- Я исполнил ваше желание, дорогой коллега.
- Я исполнила ваше желание, дорогой коллега.

Él es muy querido para nosotros.

Он нам очень дорог.

Siempre he querido leer ese libro.

Я всегда хотел прочитать эту книгу.

- Ah, gracias, querido.
- ¡Ah, gracias, cariño!

- Ах, благодарю тебя, мой дорогой.
- Ах, спасибо тебе, мой дорогой.

Hubieran querido haberse quedado en casa.

Они хотели бы остаться дома.

Siempre había querido decir esa frase.

- Я всегда хотел сказать эту фразу.
- Я всегда хотела сказать эту фразу.

María siempre ha querido ser enfermera.

Мария всегда хотела быть медсестрой.

Siempre he querido aprender a nadar.

Я всегда хотел научиться плавать.

Siempre he querido viajar por Europa.

- Я всегда хотел поездить по Европе.
- Я всегда хотел попутешествовать по Европе.

Siempre he querido ver tu casa.

Я всегда хотел увидеть твой дом.

Siempre he querido intentar aprender francés.

Я всегда хотел попытаться выучить французский.

- Siempre te amé.
- Siempre te he querido.

- Я всегда тебя любил.
- Я всегда Вас любил.
- Я всегда вас любил.

Hubiésemos podido si tan solo hubiésemos querido.

Мы могли бы это сделать, если бы только захотели.

No practicamos la poligamia en Japón, querido.

У нас в Японии полигамия не практикуется, дорогой.

- Nunca te amé.
- Nunca te he querido.

- Я никогда тебя не любил.
- Я никогда тебя не любила.

Él perdió a su hijo más querido.

Он потерял своего самого любимого сына.

- Habría querido verla.
- Ojalá la hubiera visto.

- Жаль, что я с ней не встретился.
- Хотел бы я с ней встретиться.

Nunca has querido estudiar de todas formas.

Всё равно ты никогда не хотел учиться.

Siempre he querido saber qué significaba eso.

Я всегда хотел знать, что это означает.

No sé qué ha querido decir Tom.

- Я не знаю, что Том имел в виду.
- Я не знаю, что Том хотел сказать.

No es muy importante de todos modos, querido

В любом случае это не очень важно, дорогой

Siempre he querido aprender a cocinar como tú.

Я всегда хотел научиться готовить как ты.

Mi querido gatito ya lleva desaparecido una semana.

Мой милый котёнок вот уже неделю как пропал.

Querido Papá Noel: esta Navidad quiero una novia.

Дорогой Санта! На это Рождество я хочу себе девушку.

Siempre he querido aprender a tocar la mandolina.

Я всегда хотел научиться играть на мандолине.

¿Eso no es lo que siempre has querido?

Разве это не то, чего ты всегда хотел?

Has querido ir allí durante mucho tiempo, ¿no?

- Ты ведь уже давно хотел туда пойти?
- Вы ведь уже давно хотели туда пойти?
- Ты ведь уже давно хотел туда поехать?
- Вы ведь уже давно хотели туда поехать?
- Ты ведь уже давно хотел туда съездить?
- Вы ведь уже давно хотели туда съездить?
- Ты ведь уже давно хотел туда сходить?
- Вы ведь уже давно хотели туда сходить?

Siempre he querido conocer a tu hermano menor.

- Я всегда хотел познакомиться с твоим младшим братом.
- Я всегда хотел познакомиться с вашим младшим братом.

Siempre he querido dar la vuelta al mundo.

Я всегда хотел совершить кругосветное путешествие.

Siempre he querido comprar esta marca de bolsos.

Я всегда хотел купить эту марку сумок.

Siempre he querido ir a Australia con mi familia.

Я всегда хотел поехать с семьёй в Австралию.

Si dicen algo de haber perdido a un ser querido,

Если вам рассказывают о потере близкого человека,

Vaya, no hubieran querido estar en esta avioneta cuando cayó.

Вы бы не хотели находиться в этом самолёте, когда он упал.

- Nadie jamás le ha amado.
- Nunca le ha querido nadie.

Его никто никогда не любил.

Él es un gran entrenador, querido por todos sus jugadores.

Он замечательный тренер и любим всеми игроками.

Toda mi vida he querido conocer a alguien como yo.

Всю жизнь я хотел познакомиться с кем-то вроде себя.

Mi querido amigo: no importa adonde vayas, yo te encontraré.

Мой дорогой друг: неважно, куда ты идёшь, я тебя найду.

Esta es la cámara que he querido por mucho tiempo.

Это тот самый фотоаппарат, который я так давно хотел.

Tom podría haber llamado a la policía si hubiera querido.

Том мог бы позвонить в полицию, если бы хотел.

- No me abandones, oh querida.
- No me abandones, oh querido.

- Не оставляй меня, моя дорогая.
- Не оставляй меня, мой дорогой.

Oh querido, lo que sucederá 3-5 personas se han unido

о боже, что будет 3-5 человек собрались вместе

Cuando era una niñita, siempre había querido vivir bajo el agua.

Когда я была маленькой девочкой, я всегда хотела жить под водой.

Querido amigo, yo me he vuelto eso que llaman un snob.

Дорогой друг, я стал, что называется, снобом.

Y se convirtió en el chico amable que siempre había querido ser.

он стал милым, добрым мальчиком, каким он и хотел всегда быть.

No hay nada más doloroso que perder a tu propio querido hijo.

Нет ничего больнее, чем потерять любимого ребёнка.

Éste es el mismo libro que durante mucho tiempo he querido leer.

- Это та самая книга, которую я уже давно хотел прочесть.
- Это именно та книга, которую я давно хотел прочесть.

Tras una ruptura de una relación amorosa o la muerte de un ser querido.

например, после разрыва близких отношений или смерти любимого человека.

Todavía no he conocido a ninguna mujer con la que haya querido estar casado.

Я ещё не встретил ни одной женщины, на которой захотел бы жениться.

Cuando yo era pequeña, mi querido Tom, el sistema solar aún tenía nueve planetas.

Когда я была маленькой, мой дорогой Том, в Солнечной системе всё ещё было девять планет.

Mejor ser odiado por lo que eres que querido por lo que no eres.

Лучше быть ненавидимым за то, чем ты являешься, чем быть любимым за то, чем ты не являешься.

La puerta se abrió y una chica mucho más joven que el niño corrió y puso sus brazos alrededor de su cuello, lo besó muchas veces, llamándolo "Mi querido, querido hermano."

Дверь открылась, и девочка, которая была гораздо меньше мальчика, вбежала и обхватила его шею руками, много раз его поцеловала, говоря: "Мой дорогой, дорогой брат".

El propio Bessières era muy querido: amable, educado y generoso, un católico piadoso y social

Самого Бессьера любили: доброго, воспитанного и щедрого, набожного католика и общественного

Sancho Panza es uno de los personajes de una novela muy famosa que yo nunca he querido leer.

Санчо Панса является одним из персонажей очень известного романа, который мне никогда не хотелось прочитать.

Vladimir Putin dijo que no había sido citado erróneamente sino mal traducido cuando había descrito a un candidato presidencial estadounidense como "extravagante". Un periódico británico había traducido incorrectamente esa palabra como "brillante", y ese informe confundió al candidato asumiendo que el presidente ruso había querido decir brillante en sentido intelectual, un error que el periódico corrigió luego.

Владимир Путин сказал, что его правильно процитировали, но неправильно перевели, когда он охарактеризовал кандидата на пост президента "ярким". Британская газета ошибочно перевела это слово как "блестящий", что заставило кандидата предположить, что российский президент имел в виду его интеллектуальные качества. Эту ошибку газета позже исправила.