Translation of "Quedado" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Quedado" in a sentence and their russian translations:

Todos han quedado

все остались

¿Dónde nos habíamos quedado?

На чём мы остановились?

Deberíamos habernos quedado contigo.

Нам надо было остаться с тобой.

- Nos tendríamos que haber quedado en casa.
- Deberíamos habernos quedado en casa.

Нам следовало оставаться дома.

Debería haberme quedado en casa.

- Надо было сидеть дома.
- Надо было остаться дома.

Él se ha quedado ciego.

Он ослеп.

Debo de haberme quedado dormido.

- Должно быть, я задремал.
- Кажется, я уснул.

Debería haberme quedado con Tom.

Я должен был остаться с Томом.

Me he quedado a cuadros.

Меня застали врасплох.

Nos hemos quedado sin gasolina.

- У нас кончился бензин.
- У нас бензин закончился.

He quedado con una persona.

Я договорился о встрече с одним человеком.

Tom se había quedado mudo.

Том потерял дар речи.

Todos los exámenes han quedado atrás.

Теперь все экзамены позади.

Deberías haberte quedado en el coche.

- Вам следовало оставаться в машине.
- Тебе надо было остаться в машине.

Hubieran querido haberse quedado en casa.

Они хотели бы остаться дома.

Debería haberme quedado en la cama.

Мне надо было оставаться в постели.

Me debo de haber quedado dormido.

Я, должно быть, задремал.

Yo debería haber quedado fuera de eso.

Не надо было мне в это вмешиваться.

He quedado con él a las seis.

Я договорился с ним на шесть.

Deberíamos habernos quedado en casa con Tom.

Нам нужно было остаться дома с Томом.

- No tengo batería.
- Me he quedado sin batería.

У меня батарейка села.

Espero que haya quedado todavía algo de pan.

Я надеюсь, что осталось ещё немного хлеба.

Bebí la leche que había quedado del desayuno.

- Я выпил молоко, которое оставалось с завтрака.
- Я выпил оставшееся с завтрака молоко.

Tom y Mary finalmente se habían quedado solos.

Тома и Мэри наконец оставили одних.

Creo que Tom debería haberse quedado en Boston.

Думаю, Тому надо было остаться в Бостоне.

Tom descubrió que se había quedado sin dinero.

Том обнаружил, что остался без денег.

¿Alguna vez te has quedado atrapado en un ascensor?

Ты когда-нибудь застревал в лифте?

El partido ha quedado cancelado por la fuerte lluvia.

Матч был отменен из-за сильного дождя.

Tom ha quedado con Mary para verse esta tarde.

Том договорился встретиться с Мэри сегодня после обеда.

Habría sido mejor si te hubieras quedado con Tom.

- Было бы лучше, если бы ты остался с Томом.
- Было бы лучше, если бы вы остались с Томом.

- Me quedé sin dinero.
- Me he quedado sin dinero.

- У меня кончились деньги.
- У меня закончились деньги.

Tom se ha quedado en mi casa varias veces.

Том останавливался в моем доме несколько раз.

El despertador no ha sonado y me he quedado dormido.

Будильник не прозвенел, и я проспал.

La muchacha parecía haber quedado perpleja por su pregunta insolente.

Девочка казалась смущена его грубым вопросом.

Simone George: Conocí a Mark cuando ya se había quedado ciego.

Симона Джордж: Я познакомилась с Марком, когда он ещё был только слепой.

Como el viento está tan fuerte, mi cabello ha quedado desordenado.

Ветер слишком сильный, волосы растрепались.

Me he quedado embarazada del arpista finlandés del que te hablé anoche.

Я забеременела от финского арфиста, о котором рассказывала тебе вчера вечером.

- Tengo una cita con mi tío mañana.
- He quedado con mi tío mañana.

У меня завтра встреча с моим дядей.

Los pantalones no han quedado limpios. Las manchas de hierba no se van.

Брюки не отстирались. Пятна от травы не выводятся.

Me hubiese gustado haberme quedado el tiempo suficiente para conocer a tus padres.

Я хотел бы задержаться здесь подольше, чтобы познакомиться с твоими родителями.

Podría haberme quedado un poco más, pero me estaba cansando, así que decidí irme.

- Я мог бы остаться ещё ненадолго, но устал и потому решил уйти.
- Я могла бы остаться ещё ненадолго, но устала и потому решила уйти.

Con el bloqueo había quedado claro que Venezuela era un proveedor mucho, muchísimo más seguro.

С блокадой стало ясно, что Венесуэла это был намного, намного более безопасный поставщик.

- Tengo una cita con él a las seis.
- He quedado con él a las seis.

У меня назначена встреча с ним в шесть.

Tras esta breve interrupción, Joshua siguió hablando, recordando con toda claridad dónde se había quedado.

После этого краткого перерыва Джошуа продолжил говорить, чётко помня, на чём он остановился.

Si él se hubiese quedado en casa ese día, no se habría encontrado con ese desastre.

Если бы он остался в тот день дома, то не попал бы в беду.

He estado sentado sobre mis talones durante tanto tiempo que mis piernas se han quedado dormidas.

Я так долго сидел на корточках, что у меня онемели ноги.

Mis padres y los tuyos ya se han marchado, los suyos se han quedado en casa.

Мои и твои родители уже ушли, его родители остались в доме.

- ¿Alguna vez te quedaste atrapado en un ascensor?
- ¿Te has quedado atrapado en un ascensor alguna vez?

Вы когда-нибудь застревали в лифте?

En ese momento me di cuenta de que se me había quedado la billetera en la casa.

В тот момент я понял, что оставил свой кошелёк дома.

Después de haber pagado el recibo de la luz, del teléfono y del gas, me he quedado sin dinero.

После того как я оплатил счета за свет, за телефон и за газ, я остался без денег.

- Tom descubrió que se había quedado sin dinero.
- Tom se dio cuenta de que se le había acabado el dinero.

Том обнаружил, что у него закончились деньги.

- Vi la marca de tristeza que se había quedado grabada en su rostro.
- Su pena se marcaba en todo su rostro.

Её сожаление было написано у неё на лице.

- Perdón, pero me he quedado dormido y me retrasaré treinta minutos.
- Disculpe, pero llegaremos treinta minutos tarde, porque nos quedamos dormidos.

Извини, я проспал, так что опоздаю на полчаса.