Translation of "Entera" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Entera" in a sentence and their russian translations:

Bailamos la noche entera.

- Мы танцевали всю ночь напролёт.
- Мы танцевали всю ночь.

- He comido una vaca entera.
- Me he comido una vaca entera.

Я съел целую корову.

Su familia entera es así.

Вся его семья такая.

Él habló una hora entera.

Он говорил целый час.

Decidí estudiar la noche entera.

Я решил учиться всю ночь.

Él inventó la historia entera.

Он выдумал эту историю от начала и до конца.

Tú eres mi vida entera.

Ты - вся моя жизнь.

Simplemente no es la verdad entera.

но это не вся правда.

El fuego consumió la casa entera

Пожар поглотил весь дом.

Te esperé por una hora entera.

- Я тебя целый час прождал.
- Я тебя целый час ждала.

He vivido aquí mi vida entera.

Я прожил здесь всю свою жизнь.

La ciudad entera quedó sin electricidad.

Весь город оказался без электричества.

La ciudad entera estaba bajo agua.

Весь город был под водой.

Ella estaba vestida entera de negro.

- Она была одета в чёрное.
- Она была одета во всё чёрное.

Él se comió la manzana entera.

- Он съел целое яблоко.
- Он слопал целое яблоко.

El fuego destruyó la ciudad entera.

Пожар полностью испепелил город.

- Si se entera se va a enfadar mucho.
- Si él se entera, definitivamente estará furioso.

Если он об этом узнает, он, несомненно, разозлится.

El enemigo siguió atacando la noche entera.

Противник продолжал атаковать всю ночь.

¿Desea una porción entera o media porción?

Вы хотите целую порцию или половину?

La ciudad entera miró la noticia estupefacta.

Весь город с изумлением следил за новостью.

El hombre debe aprender su vida entera.

Человек должен учиться всю жизнь.

Tomó tres días pintar la casa entera.

Потребовалось три дня, чтобы покрасить весь дом.

Si él se entera, definitivamente estará furioso.

Если он об этом узнает, он, несомненно, разозлится.

He estado despierto la noche casi entera.

Я почти всю ночь не сомкнул глаз.

En la segunda, cambié la paleta monocromática entera.

На второй я изменила всю монохромную палитру.

La región entera es el pulso del planeta.

весь этот регион — это как пульс Земли.

Ahora la tierra en la tierra estaba entera

Теперь кусок земли на земле был целым

Él se toma la botella entera de una.

Она залпом осушила бутылку.

Él se tomó una botella entera de leche.

Он выпил целую бутылку молока.

He esperado una hora entera a mi amigo.

Я целый час прождал моего друга.

Escalamos muy alto para ver la ciudad entera.

Мы забрались очень высоко, чтобы охватить взглядом весь город.

¿Estás pensando seriamente en conducir la noche entera?

Ты серьёзно собираешься вести машину всю ночь?

En lugar de apuntar, pasé la clase entera garabateando.

Вместо того чтобы конспектировать, я всё занятие рисовал каракули.

Él no quiere que tú pierdas una semana entera.

Он не хочет, чтобы ты потерял целую неделю.

Tom leyó la Biblia entera, de principio a fin.

Том прочёл всю Библию целиком, от начала до конца.

Un hombre puede equivocarse, como también una generación entera.

Человек может ошибаться, как и целое поколение.

La gente espera la semana entera por el viernes, todo el año por el verano y la vida entera por la felicidad.

Люди ждут пятницу целую неделю, лето весь год и счастье всю жизнь.

Ella dedicó su vida entera al estudio de la física.

Она посвятила всю свою жизнь изучению физики.

Si te doy el dedo, puedes tomarme la mano entera.

Тебе палец дай - всю руку откусишь.

Tom tiene una pila entera de boletas de estacionamiento sin pagar.

У Тома есть целая куча неоплаченных штрафов за парковку.

La compañía entera guardó silencio por unos momentos en tributo al muerto.

Некоторое время все стояли молча, чтобы отдать дань уважения покойному.

- He vivido aquí mi vida entera.
- He vivido aquí toda mi vida.

Я прожил здесь всю свою жизнь.

- Toda la ciudad estaba bajo agua.
- La ciudad entera estaba bajo agua.

Весь город был под водой.

- Vos no sabés lo que es perder a la familia entera en una guerra.
- Tú no sabes lo que es perder a tu familia entera en una guerra.

- Ты не знаешь, что это такое - потерять всю семью на войне.
- Вы не знаете, что это такое - потерять всю семью на войне.

Te he estado acechando la noche entera, esperando que salieras de tu dormitorio.

Я всю ночь караулил, ожидая, что ты выйдешь из спальни.

Lo que ha sido pegado no va a volver a ser una pieza entera.

Склеенное не станет снова целым.

- La clase entera esperó al nuevo profesor.
- Todo el curso esperaba al nuevo profesor.

Весь класс ждал нового учителя.

- Yo no pude dormir en toda la noche.
- Yo no pude dormir la noche entera.

Я не мог спать всю ночь.

Conocí a un anciano que dice que nunca ha comido en un restaurante en su vida entera.

Я встретил пожилого человека, который сказал, что он никогда не ел в ресторане за всю свою жизнь.

Seguido de cerca por olas de ataques de infantería a lo largo de la línea entera, utilizando su superioridad

при поддержке массивной пехотной атаки по всему фронту, используя своё

- Las armas nucleares son una amenaza para la humanidad entera.
- Las armas nucleares son una amenaza para toda la humanidad.

Ядерное оружие - угроза всему человечеству.

En el siglo séptimo, el matemático indio Brahmagupta encontró la solución entera positiva más pequeña de la ecuación x²-92y²=1.

В VII веке индийский математик Брахмагупта нашёл наименьшее положительное целое решение уравнения x²−92y²=1.

"¿En qué se diferencian erotismo y perversión? Erotismo es cuando usas una pluma y perversión es cuando usas a la gallina entera."

"Где грань между эротикой и порочностью?" "Эротично- это когда ты используешь перо, а порочно- это если ты берешь уже целую курицу."