Translation of "Cabo" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Cabo" in a sentence and their russian translations:

Tiene galones de cabo.

У него есть шевроны капрала.

¿Llevaste a cabo tu plan?

Вы осуществили Ваш план?

Llevaré a cabo este trabajo.

Я выполню эту работу.

El cabo está con licencia.

Капрал сейчас в увольнении.

- Leyó el libro de cabo a rabo.
- Se leyó el libro de cabo a rabo.
- Él leyó el libro de cabo a rabo.
- Él se leyó el libro de cabo a rabo.

- Он прочитал книгу от корки до корки.
- Он прочёл книгу от корки до корки.

Ella llevó a cabo el plan.

Она осуществила план.

Este plan debería llevarse a cabo.

Этот план должен быть выполнен.

Llevó a cabo su propio plan.

- Он осуществил свой план.
- Он привёл свой план в исполнение.

Hemos llevado a cabo un seminario.

Мы провели семинар.

Pasaron el cabo de Buena Esperanza.

Они миновали мыс Доброй Надежды.

- Al final ella llevó a cabo el plan.
- Finalmente, ella llevó a cabo el plan.

В конце концов она осуществила план.

Tenemos que llevar a cabo el asunto.

Это дело нужно довести до конца.

Conozco la historia de cabo a rabo.

- Я знаю эту историю от начала до конца.
- Я знаю историю от а до я.

En seguida llevaron a cabo el proyecto.

Они сразу осуществили план.

Es difícil llevar a cabo este plan.

Этот план будет сложно реализовать.

A ver si podemos llevarlo a cabo.

Посмотрим, сможем ли мы это осуществить.

Al fin y al cabo, tienes razón.

В конце концов, ты прав.

Llevaron a cabo esta gran encuesta con madres

Они провели огромный опрос матерей,

Él no aprobó al fin y al cabo.

В конечном итоге он не сдал экзамен.

Él tenía razón al fin y al cabo.

Всё-таки он был прав.

Ella no vino al fin y al cabo.

В итоге она не пришла.

Al fin y al cabo hizo buen día.

В конце концов день разгулялся.

Lo debiste haber llevado a cabo hace mucho.

Тебе нужно было выполнить это давным-давно.

Al fin y al cabo el plan falló.

План в итоге провалился.

Está llevando a cabo experimentos en su laboratorio.

Он проводит эксперименты в своей лаборатории.

No pasó nada al fin y al cabo.

В конечном итоге ничего не произошло.

Y se llevan a cabo por todo el mundo.

и по всему миру.

Porque al fin y al cabo nadie es perfecto."

Ведь никто не идеален».

La exhibición se llevará a cabo el próximo mes.

Выставка будет проводиться в следующем месяце.

La reunión se llevó a cabo la semana pasada.

- Собрание состоялось на прошлой неделе.
- Собрание было на прошлой неделе.

El evento se lleva a cabo llueva o truene.

- Мероприятие пройдёт при любой погоде.
- Мероприятие состоится в любую погоду.

Es más fácil hacer planes que llevarlos a cabo.

Легче строить планы, чем их осуществлять.

Él no lo compró al fin y al cabo.

В итоге он это не купил.

Jane no lo compró al fin y al cabo.

- В итоге Джейн его не купила.
- В итоге Джейн её не купила.

- Leí el libro de cubierta a cubierta.
- Leí el libro de cabo a rabo.
- Me leí el libro de cabo a rabo.

Я прочёл книгу от корки до корки.

Así que decidí llevar a cabo mi propio pequeño experimento.

Итак, я решила провести мой собственный небольшой эксперимент.

Y más informada la acción que todos llevemos a cabo.

тем более информированы наши совместные действия.

Sin tu ayuda, no podríamos llevar a cabo nuestro plan.

Без твоей помощи мы не сможем осуществить наш план.

El niño perdido fue hallado al cabo de dos días.

Потерянный ребёнок был найден через два дня.

Tom nunca ha leído la Biblia de cabo a rabo.

- Том никогда не читал Библию от корки до корки.
- Фома ни разу не прочёл Библии от корки до корки.

La boda se llevará a cabo a finales de octubre.

Свадьба состоится в конце октября.

Al fin y al cabo, él reconoció sus propios errores.

В конце концов, он осознал свои ошибки.

Los ensayos clínicos se llevan a cabo por empresas, por universidades,

Клинические исследования проводятся компаниями, университетами,

Sus hijos, llegaron a Cabo Kennedy para protestar por el lanzamiento.

их дети, прибыли на мыс Кеннеди, чтобы выразить протест против запуска.

Ney llevó a cabo una brillante lucha de retirada y escapó.

Ней провел блестящий боевой отход и убежал.

El gobierno llevó a cabo un referéndum para consultar al pueblo.

Правительство провело референдум среди населения.

Todos sabemos que él tenía razón al fin y al cabo.

Мы все знаем, что в конце концов он был прав.

Ese es un buen plan, pero llevarlo a cabo es difícil.

Это хороший план, но претворить его в жизнь непросто.

- Tengo la esperanza de que el próximo año podamos llevar a cabo estos planes.
- Espero que el próximo año podamos llevar a cabo estos planes.

Надеюсь, что в следующем году мы сможем осуществить эти планы.

Sería tratar de identificar los ensayos que se han llevado a cabo.

установить, какие исследования были проведены.

En 2005, Martin Seligman y sus compañeros llevaron a cabo un experimento.

В 2005 году Мартин Селигман вместе с коллегами провёл эксперимент.

Al cabo de 10 días, desaparece de la noche a la mañana,

И через 10 дней всего за одну ночь он исчезает

Esta plaza no tiene infraestructura para llevar a cabo eventos como este.

В этом месте нет инфраструктуры для проведения подобных мероприятий.

Al fin y al cabo, la vida es igual que un sueño.

В конечном счёте, жизнь подобна сну.

De ahora en adelante las reuniones se llevarán a cabo en turco.

Впредь собрания будут проводиться на турецком.

Ahora bien, para democratizar el espacio es necesario llevar a cabo tres acciones,

Чтобы по-настоящему демократизировать космос, вы должны сделать три вещи.

Y en su lugar decidí llevar a cabo algo parecido a un experimento.

и вместо этого провести на себе что-то вроде эксперимента.

Esta pequeña isla en Mossel Bay, Sudáfrica, alberga 4000 lobos marinos del Cabo.

Этот крошечный остров в заливе Мосселбай в ЮАР – обитель 4 000 морских котиков.

El doctor Tanaka llevó a cabo ensayos durante dos años en trescientas ratas.

Доктор Танака в течение двух лет ставил опыты на трёхстах крысах.

Una cosa es hacer planes, pero otra muy distinta es llevarlos a cabo.

Одно дело — строить планы, но совсем другое — выполнять их.

- Él no lo compró al fin y al cabo.
- No lo compró nada.

- В итоге он его не купил.
- В итоге он её не купил.

Esperamos desde la mañana, pero al fin y al cabo él no vino.

Мы ждали с самого утра, но в итоге он не пришёл.

En los Estados Unidos se lleva a cabo un censo cada diez años.

В США каждые десять лет производится перепись населения.

Pienso que Tom podría llevar a cabo casi cualquier cosa que decidiera hacer.

Я думаю, что Том мог бы довести до конца практически любое дело, которое решит сделать.

Puedan ver qué ensayos se están llevando a cabo e incluso participar en ellos.

могли отследить текущие исследования и, возможно, присоединиться к ним.

Tal vez sus palabras al fin y al cabo no estaban llenas de rabia.

Может, его слова вовсе и не были воплощением гнева.

Haré una mezquita nuevamente, las discusiones como una mezquita siempre deben llevarse a cabo

Я снова сделаю мечеть, всегда нужно проводить такие дискуссии, как мечеть

Al fin y al cabo, nada que valga la pena se consigue sin luchar.

В конечном счёте ничто стоящее не достаётся без борьбы.

"El examen se llevará a cabo este mismo día, la próxima semana," dijo el profesor.

«Экзамен состоится в этот же день на следующей неделе», — сказал учитель.

Ciertamente ese proyecto es una tarea difícil, pero el señor Hara podrá llevarla a cabo.

Действительно, проект — трудная задача, но мистер Хара сможет её выполнить.

- Su matrimonio se realizará mañana.
- Su matrimonio se llevará a cabo mañana.
- Su boda será mañana.

Его свадьба состоится завтра.

El genocidio llevado a cabo por Hernán Cortés es uno de los mayores de la historia.

Геноцид, который осуществил Эрнан Кортес, — один из самых крупных в истории.

Casi un millón de personas se estaban reuniendo en Cabo Kennedy para ver a los tres astronautas

Почти миллион человек собрались на мысе Кеннеди, чтобы посмотреть, как трое астронавтов

Hice cada esfuerzo para llevar a cabo el plan, pero después de todo, resultó ser en vano.

Я любыми способами старался воплотить этот план в жизнь, но всё было напрасно.

- La reunión se lleva a cabo dos veces al mes.
- La reunión tiene lugar dos veces al mes.

Собрание проводится два раза в месяц.

- Ella no llamó después de todo.
- Al final no llamó.
- Ella no llamó al fin y al cabo.

- В конце концов она так и не перезвонила.
- В итоге она не позвонила.

Las personas no valoran el amor, la vida, la juventud, la fraternidad, ... al fin y al cabo, ¿qué respetan?

Люди не ценят любовь, жизнь, молодость, братскую дружбу... Что они, в конце концов, ценят?

- Todo el mundo debe aprender por sí mismo al final.
- Al fin y al cabo cada uno debe aprender por si mismo.

Каждый, в итоге, должен учиться сам.

Era extraño que mi vecino no tuviese plantas en su balcón. Al fin y al cabo fue él quién me regaló este pequeño cactus.

Для меня было странно, что у моего соседа нет растений на балконе. В конце концов, именно он подарил мне этот маленький кактус.

- En los Estados Unidos se lleva a cabo un censo cada diez años.
- En los Estados Unidos tiene lugar cada diez años un censo.

В Соединённых Штатах каждые десять лет проходит перепись населения.

Aunque ya se habían considerado soluciones en el pasado, tan sólo ahora tenemos la posibilidad de emprender los primeros pasos para llevarlas a cabo.

Хотя в пошлом были предложены решения, мы только сегодня имеем возможность предпринять первые шаги к их осуществлению.

Si lees diez páginas al día, al cabo de un año habrás leído dieciocho libros de doscientas páginas. ¿Qué importancia tendrían en tu vida esos libros?

Если ты читаешь по десять страниц каждый день, к концу года ты прочитаешь восемнадцать книг объёмом в двести страниц. Как бы изменили твою жизнь эти книги?

- Todo el mundo debe aprender por sí mismo al final.
- Al final, todo el mundo debe aprender por sí mismo.
- Al fin y al cabo cada uno debe aprender por si mismo.

Каждый, в итоге, должен учиться сам.

Al fin y al cabo, la "feminidad" es algo con lo que la mujer está investida naturalmente, no hace falta ningún esfuerzo para enseñarlo, y es de una calidad tal que incluso si uno fuera a hacer intentos conscientes de ocultarlo no conduciría a nada.

В конце концов "женственность" — это то, чем женщина наделена от природы, не нужно прилагать никаких усилий, чтобы её проявить, и это такое качество, которое не получилось бы скрыть даже при всём желании.

La resistencia es la capacidad de llevar a cabo una actividad física o mental durante un período de tiempo prolongado sin cansarse. Se puede aumentar la resistencia con el entrenamiento, el mantenimiento de un estilo de vida saludable y el consumo de una dieta sana y equilibrada.

Выносливость - это способность нести физическую или умственную нагрузку в течение длительного периода без появления усталости. Вы можете увеличить выносливость тренировками, ведением здорового образа жизни, а также здоровой и сбалансированной диетой.

En vías de dos o más carriles en el mismo sentido, el vehículo deberá ser conducido, hasta donde las circunstancias lo permitan, en el mismo carril y sólo se desviará a otro, cuando el conductor se haya cerciorado de que podrá llevar a cabo esta maniobra con la necesaria seguridad.

На дорогах с двумя или более полосами в одном направлении транспортное средство должно двигаться, если это возможно, по одной и той же полосе, и перестраиваться в другую может только тогда, когда водитель убедится в том, что сможет завершить данный манёвр безопасно.

Bueno, por supuesto el pueblo no quiere la guerra. ¿Por qué un pobre patán en una granja querría arriesgar su vida en una guerra cuando lo mejor que puede ganar sería volver en una sola pieza? Naturalmente, el pueblo común no quiere la guerra; ni en Rusia ni en Inglaterra ni en América, ni de verdad en Alemania. Eso es entendido. Pero al fin y al cabo, son los líderes del país que determinan la política y es siempre un asunto sencillo de arrastrar a lo largo del pueblo, no importa si es una democracia o una dictadura fascista o un parlamento o una dictadura comunista. [...] Con voz o sin voz, el pueblo siempre puede estar sumido a la voluntad de los líderes. Eso es fácil. Todo lo que debes hacer es decir que están siendo atacados y denunciar a los pacifistas por falta de patriotismo y por exponer el país al peligro. Funciona de la misma manera en todos los países.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.