Translation of "Atrás" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Atrás" in a sentence and their russian translations:

- Mira atrás.
- Mire atrás.
- Mirad atrás.

- Оглянись.
- Оглянитесь.
- Оглянись назад.

¡Quédate atrás!

Оставайся позади!

¡Mira hacia atrás!

- Оглянись!
- Посмотри назад!

¡Más para atrás!

Ещё назад!

Dejé todo atrás.

Я оставил всё позади.

No mires atrás.

- Не оглядывайся.
- Не смотри назад.
- Не оглядывайтесь.
- Не смотрите назад.

De acuerdo. Hacia atrás.

Ладно, сальто назад.

Atrás, ven la excavadora.

На заднем плане экскаватор.

Entonces va hacia atrás

так что это возвращается

Bessières de quedarse atrás.

Бессьера в том, что он отступает.

Da un paso atrás.

- Отойди.
- Сделай шаг назад.

- ¡Atrás, Satanás!
- ¡Retrocede, Satán!

Изыди, Сатана!

Ella miró hacia atrás.

Она оглянулась назад.

Él miró hacia atrás.

- Он обернулся.
- Он оглянулся.

No me echo atrás.

- Я не отказываюсь от своих слов.
- Я не отступаюсь.

No te dejaré atrás.

Я тебя не брошу.

No hay vuelta atrás.

- Пути назад нет.
- Возврата нет.

Tom se quedó atrás.

Том остался позади.

No te quedes atrás.

Не отставай.

Y ella escapó por atrás.

И тут начинается бегство.

Taro murió dos años atrás.

Таро умер два года назад.

Sube al asiento de atrás.

- Садись на заднее сиденье.
- Садитесь на заднее сиденье.

Él se cayó para atrás.

Он упал навзничь.

Ya no hay vuelta atrás.

Уже нет пути назад.

Echarse atrás es de cobardes.

Идти на попятную — удел трусов.

No podemos dar marcha atrás.

Мы не можем дать задний ход.

¿Qué está pasando allí atrás?

- Что там происходит?
- Что там сзади происходит?

Ahora da un paso atrás.

Теперь сделай шаг назад.

Se fue sin mirar atrás.

Он ушел, не оглядываясь.

No deje sus cosas atrás.

Не оставляйте свои вещи.

Tom partió tres días atrás.

Том уехал три дня назад.

El perro caminaba para atrás.

- Собака побежала назад.
- Собака побежала обратно.

Siempre adelante, nunca hacia atrás.

Всегда вперёд и никогда назад.

Antes de hacer clic atrás?

прежде чем вы нажмете обратно?

Entonces, con esto aquí atrás mío,

То, что у меня за спиной,

Cientos de miles de años atrás,

Видите ли, сотни тысяч лет назад

El coma que suele dejar atrás

кома, которую он обычно оставляет

Lo aprendí hace muchos años atrás.

Я поняла это много-много лет назад.

Todos los exámenes han quedado atrás.

Теперь все экзамены позади.

Ya no podemos dar marcha atrás.

Мы не можем сейчас повернуть назад.

Nuestro país se está quedando atrás.

Наша страна отстаёт.

No puedes dejar atrás a Tom.

Ты не можешь оставить Тома позади.

Él llegó hace dos días atrás.

Он приехал двумя днями раньше.

Visité Rumania hace unos años atrás.

Несколько лет назад я побывал в Румынии.

Como tres, cuatro, cinco años atrás,

как три, четыре, пять лет назад,

La película tosun pasha vino desde atrás

Тосун Паша фильм пришел сзади

¿No fueron los últimos 780,000 años atrás?

Разве это не последние 780 000 лет назад?

Una de las chicas se quedó atrás.

Одна из девушек осталась позади.

Él podía viajar atrás en el tiempo.

Он мог путешествовать назад во времени.

Tom está escondido atrás de la puerta.

Том прячется за дверью.

La bomba explotó hace dos días atrás.

Бомба взорвалась два дня назад.

Ella deseó haber nacido veinte años atrás.

Она хотела бы родиться двадцатью годами ранее.

Ya es demasiado tarde para echarse atrás.

Слишком поздно передумывать.

Se quedó atrás porque caminaba muy despacio.

Она осталась позади, потому что шла очень медленно.

Tom está en el porche de atrás.

Том на заднем крыльце.

Dejé de fumar totalmente tres meses atrás.

Я полностью бросил курить три месяца назад.

Deja el pasado atrás y sigue adelante.

Оставь прошлое позади и двигайся вперёд.

- ¡Mira hacia atrás!
- ¡Mira detrás de ti!

- Оглянись!
- Посмотри назад!

Tom tenía el pelo engominado hacia atrás.

Волосы у Тома были гладко зачёсаны назад.

Un año y medio atrás casi morí.

Полтора года назад я чуть не умер.

Yo dejé de fumar medio año atrás.

Полгода назад я бросил курить.

Los dientes de atrás son las muelas.

Задние зубы - это моляры.

Tom estaba escondido atrás de la cortina.

Том прятался за занавеской.

No harán clic en el botón Atrás

они не будут нажимать кнопку «Назад»

- Dejá el pasado atrás y preocupate por el presente.
- Deja el pasado atrás y preocúpate por el presente.

Оставь прошлое в прошлом и позаботься о настоящем.

Tengo que dejarlos atrás y aceptar la verdad.

Должен оставить вас и посмотреть правде в глаза.

Que se exponían atrás de la cámara web.

позировали перед веб-камерой,

Cuando se enroscan y se echan hacia atrás,

Когда они отводят голову назад и сворачиваются,

Cuando se echan hacia atrás y se enroscan,

Когда они отводят так голову и сворачиваются,

También se quitó el Apple-3 desde atrás

Он также снял Apple-3 сзади

Un gato apareció desde atrás de la cortina.

Из-за занавески появилась кошка.

Él murió de edad hace dos años atrás.

Он умер от старости два года назад.

Los volantines fueron inventados hace 2.000 años atrás.

- Воздушный змей был изобретён 2000 лет назад.
- Воздушные змеи были изобретены две тысячи лет назад.

Es un amigo mío de quince años atrás.

Это мой старый друг, с которым мы подружились пятнадцать лет назад.

No os echéis atrás, no debéis rendiros nunca.

Не отступайтесь от своих слов, вы никогда не должны сдаваться.

Algunos siglos atrás el papel era demasiado caro.

Несколько веков назад бумага стоила слишком дорого.

Tom perdió su trabajo hace tres meses atrás.

- Том потерял работу три месяца тому назад.
- Том три месяца назад потерял работу.

No dé marcha atrás que hay un árbol.

- Не включай заднюю передачу: позади дерево.
- Не включай заднюю передачу: там дерево.

Ajusta la cuenta atrás y corran como locos.

Установите обратный отсчёт и бегите как подорванные.

O diablos, ¿ni siquiera estás haciendo clic atrás

Или, черт возьми, ты даже не отбрасываешь назад

Vas a hacer clic en el botón Atrás.

Вы нажмете кнопку «Назад».

Puede volver atrás y actualizar el contenido antiguo.

вы можете вернуться и обновить старый контент.

- Debemos dar un paso atrás de vez en cuando para pensar.
- A veces debemos dar un paso atrás y pensar.

Иногда нам нужно сделать шаг назад и подумать.