Translation of "Adelante" in Russian

0.113 sec.

Examples of using "Adelante" in a sentence and their russian translations:

Sigue adelante, sigue adelante...

продолжай жить без меня...

- Mirá hacia adelante.
- Mira hacia adelante.
- Mire hacia adelante.
- Miren hacia adelante.

Посмотри вперёд.

Adelante.

Приступим!

Sigamos adelante.

Продолжаем двигаться вперёд.

Peligro adelante.

Впереди опасность.

Digan sí, adelante.

Ну давайте, признавайтесь.

Mejor seguir adelante.

Лучше двигаться дальше.

Por supuesto, adelante.

Конечно можно.

Mira hacia adelante.

- Смотри прямо вперёд.
- Смотрите прямо вперёд.

- ¡Adelante!
- ¡Dale!
- ¡Atrévete!

Дерзай!

Quiero seguir adelante.

Я хочу двигаться дальше.

Yo proseguiré adelante.

Я пойду вперёд.

Descansaremos más adelante.

Мы отдохнём позднее.

- Quiero seguir adelante.
- Lo que quiero es seguir adelante.

Я хочу продвигаться дальше.

- ¡Ve siempre derecho hacia adelante!
- ¡Vaya siempre derecho adelante!

Всегда иди прямо!

Y nosotros, seguimos adelante.

А мы не остановились на достигнутом.

Veo a Bear adelante.

Вижу Беара прямо перед нами.

Adelante, venga y visítenos.

- Заходите к нам в гости.
- Приходите к нам в гости!

¿Puedo pasar? Sí, adelante.

"Могу я войти?" "Да, пожалуйста."

- Adelante.
- Entre.
- Pase.
- ¡Entren!

- Войдите!
- Зайдите!
- Входите.

Pero si sigues adelante

Но если вы продолжаете идти вперед

¡No veo qué hay adelante!

Я не вижу, что впереди!

Miren, hay una luz adelante.

Смотрите, впереди свет.

Parece una puerta allí adelante.

Похоже, впереди дверь.

- Hola, pasa adelante.
- Hola, entra.

Привет, заходи.

- ¡Entra!
- Entre.
- Pase.
- ¡Entren!
- ¡Adelante!

- Войдите!
- Зайдите!
- Входите.
- Входи!
- Заходи.
- Войди.
- Заходите.
- Зайди.
- Войдите.

Siempre adelante, nunca hacia atrás.

Всегда вперёд и никогда назад.

Olvidarse y seguir adelante sin más.

забыть о нём и идти дальше.

Aprendan de ellos y sigan adelante.

Учитесь на своих ошибках и живите дальше.

Este es un gran paso adelante.

Это большой шаг вперёд.

De ahora en adelante estudiaré más.

С этого момента я буду больше учиться.

Estudia más de ahora en adelante.

Впредь учись усерднее.

Solo sigue adelante. Te alcanzaré pronto.

- Иди вперед, я скоро догоню тебя.
- Иди, я тебя скоро догоню.

Veo a un auto rojo adelante.

Я вижу впереди красную машину.

Simplemente avanza. - Sí, solo hacia adelante.

Это просто вперед. -Да, это просто вперед.

Y luego seguir adelante con eso.

а затем просто продвигайтесь вперед.

Imaginen dormir bien de ahora en adelante.

А теперь представьте, что у вас отличный сон начиная с сегодняшнего дня.

Hay un pozo adelante. Vamos con cuidado.

Тут обрыв впереди. Подходите осторожно.

De alguna forma saldremos adelante sin dinero.

Мы как-нибудь обойдёмся и без этих больших денег.

"¿Le importa si fumo?" "En absoluto. Adelante."

- «Ничего, если я закурю?» – «Нисколько. Валяйте».
- "Вы не возражаете, если я закурю?" - "Да нет. Курите".

¿Cómo debería vivir de ahora en adelante?

- Как мне жить дальше?
- Как я должен жить дальше?

Son originales, adelante, huélelos. Huelen a originales.

Они чудные. Давай, понюхай, они даже пахнут чудно́.

Sé más cuidadoso de ahora en adelante.

- Впредь будь осторожней.
- Впредь будьте осторожней.

Ella te cuidará de ahora en adelante.

С этого момента она будет заботиться о тебе.

Deja el pasado atrás y sigue adelante.

Оставь прошлое позади и двигайся вперёд.

- Sírvase usted, por favor.
- Adelante, por favor.

- Пожалуйста, угощайтесь.
- Угощайтесь, пожалуйста.

De ahora en adelante, prometo ser puntual.

Впредь обещаю быть пунктуальным.

Tratémonos de tú de ahora en adelante.

Давай перейдём на "ты".

¿Mortal adelante? Bien, ¡esto puede doler un poco!

Сальто вперёд? Ладно, будет немного больно!

El colegio está a dos kilómetros hacia adelante.

Школа в двух километрах впереди.

Si insistes en ir solo, adelante por favor.

Если ты настаиваешь на том, чтобы идти одному, ради бога.

De ahora en adelante no usaré esa palabra.

С этого момента я не буду использовать это слово.

De ahora en adelante intenta llegar a tiempo.

Впредь постарайся приходить вовремя.

Tendrás que estudiar más de ahora en adelante.

Отныне ты должен заниматься прилежнее.

De ahora en adelante eres uno de nosotros.

Отныне ты один из нас.

Que, en adelante, podrían causarme temblor en las manos.

что моя рука будет дрожать всю оставшуюся жизнь.

Y cada mes en adelante, tendré algo llamado RPTI

И каждый месяц после того я буду получать так называемый ПНИВ:

Lo peligroso es hacerlo sin saber qué hay adelante.

это делать опасно, когда не знаете, что впереди.

Buen hallazgo. Bien hecho. Hay luz adelante, ¿la ven?

Хорошая находка. Молодцы. Смотрите, впереди свет, видите?

Más adelante, esto permite grabar cosas en nuestra memoria

позже это позволяет вещам быть выгравированными в нашей памяти

Ya nunca diré una mentira de ahora en adelante.

- С этой минуты я никогда не буду врать.
- Я впредь никогда не буду лгать.

Tenés que ser más cuidadoso de ahora en adelante.

- С этого момента, ты должен быть более осторожным.
- С этого момента, тебе следует быть более осторожным.
- С этого момента, тебе следует быть осторожнее.

Trate de ser más puntual de ahora en adelante.

- Попытайтесь с этого момента быть более пунктуальным.
- Постарайся отныне быть более ответственным.

De ahora en adelante solo vamos a hablar francés.

С этого момента будем говорить только по-французски.

No sigas adelante; quizás hay minas en el suelo.

Не двигайся дальше. Возможно, в земле мины.

Así que bien podría poner tu mejor paso adelante.

так что ваша лучшая нога вперед.

Y eventualmente ellos empujar ese número dos en adelante

и в конце концов они отодвиньте этот номер два вверх

Está justo aquí, en la parte de adelante del cerebro.

Она расположена тут, в передней части мозга.

Siempre es mejor encontrar gente que te empuje hacia adelante

Всегда ищите тех, кто будет подталкивать вас к цели

Mientras corría hacia adelante, sus ayudantes le quitaron la escalera,

Когда он бросился вперед, его помощники выхватили у него лестницу,

El cuerpo estaba inclinado hacia adelante y rastreaba el olor.

Ее тело было слегка наклонено вперед. Она плыла по следу запаха.

Ve derecho hacia adelante hasta que llegues a la iglesia.

Идите прямо, пока не дойдёте до церкви.

''¿Te importa si ocupo tu celular?'' ''No, por favor, adelante''.

"Вы не возражаете, если я воспользуюсь Вашим телефоном?" - "Нет, прошу Вас".

- Avanzad, por favor.
- Avancen, por favor.
- Vayan adelante, por favor.

Пройдите вперед, пожалуйста.

Tom dice que de ahora en adelante tendrá más cuidado.

Том говорит, что впредь будет осторожнее.

Con suerte lo haremos y buscamos hacia adelante para ayudarte.

надеюсь, мы будем и мы вперед, чтобы помочь вам.

Mira lo que sucedió cuando él solo dio un paso adelante.

Посмотрите, что случилось, когда он просто сделал шаг вперед.

4 hacia adelante, desviándose un poco hacia la derecha Abajo medio

4 вперед, немного смещается вправо. Половина вниз

- Yo te supero en rango.
- Yo estoy más adelante que tú.

Я выше тебя по рангу.

De ahora en adelante, tendrás que cuidarte por tu propia cuenta.

С этого момента ты должен заботиться о себе самостоятельно.

Eso lo va a llevar y ayudar a impulsarlo hacia adelante,

это будет нести его и помочь продвинуть его вперед,

De enfocarse en mirar adelante y usar la fuerza de las piernas...

Сосредоточьтесь на том, чтобы смотреть вперед

“Adelante vamos en formación, sin armadura contra los bordes de acero azul.

«Вперед мы идем строем, без брони по краям из синей стали.

Quiero trabajar y quiero salir adelante yo misma, por mis propios esfuerzos.

Я хочу работать и идти вперёд самостоятельно, ценой своих собственных усилий.

De ahora en adelante las reuniones se llevarán a cabo en turco.

Впредь собрания будут проводиться на турецком.

Puede mover fácilmente la enfermedad por millas más adelante ya que puede volar

он может легко перенести болезнь на много миль вперед, как он может летать

Tom no botó nada porque piensa que lo va a necesitar más adelante.

Том не хотел ничего выбрасывать, потому что думал, что это может понадобиться ему в будущем.

Resolviendo ese problema para usted que podría ser tu forma de seguir adelante

решение этой проблемы так для вас, что может быть, ваш способ двигаться вперед

Luego empujó hacia adelante con la caballería para ayudar a tomar 7,000 prisioneros rusos.

позже продвигаясь вперед с кавалерией, чтобы помочь взять 7000 русских пленных.