Translation of "órdenes" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "órdenes" in a sentence and their russian translations:

Estaba siguiendo órdenes.

Я следовал приказам.

A sus órdenes.

- Как хотите.
- Как пожелаете.

- Los soldados deben seguir órdenes.
- Los soldados deben acatar órdenes.

- Солдаты должны подчиняться приказам.
- Солдаты обязаны следовать приказам.

Estamos bajo sus órdenes.

Мы находимся под его командованием.

Mis órdenes son incondicionales.

Мои приказы не обсуждаются.

Sus deseos son órdenes.

- Ваше желание для меня закон.
- Твоё желание — закон.

Debemos cumplir sus órdenes.

Мы должны выполнять его приказы.

- Los soldados deben cumplir órdenes.
- Los soldados están obligados a cumplir órdenes.

Солдаты должны выполнять приказы.

Tengo que obedecer sus órdenes.

Я должен подчиняться его приказам.

Seguí las órdenes de Tom.

Я следовал приказаниям Тома.

No recibo órdenes de nadie.

Никто мне не указ.

Ustedes no pueden darme órdenes.

Вы не можете отдавать мне приказы.

Tú no das órdenes aquí.

Не ты здесь приказываешь.

Vos no das órdenes aquí.

- Не ты здесь командуешь.
- Не ты здесь приказываешь.

No hagas preguntas, solo sigue órdenes.

- Не задавай вопросов, а просто выполняй приказы.
- Не задавайте вопросов, просто выполняйте приказы.

Estás aquí para cumplir mis órdenes.

Ты здесь, чтобы выполнять мои команды.

No acepta las órdenes del padre.

Он не подчиняется приказам отца.

Te ordeno que no obedezcas mis órdenes.

Приказываю тебе не подчиняться моим приказам.

Los soldados están obligados a cumplir órdenes.

- Солдаты должны подчиняться приказам.
- Солдаты должны выполнять приказы.

El gobierno cumple las órdenes de los banqueros.

Правительство исполняет приказы банкиров.

Antes de dar órdenes, debes aprender a obedecer.

Прежде чем отдавать приказы, нужно научиться подчиняться.

¿Por qué dejas que te den órdenes así?

Почему ты позволяешь, чтобы тебе отдавали такие приказы?

"Estás aquí para seguir mis órdenes." "¡Sueña, socio!"

«Ты здесь затем, чтобы исполнять мои распоряжения». — «Как же, размечтался!»

Hice ese trabajo bajo las órdenes de mi jefe.

- Я выполнил ту работу, которую приказал мой шеф.
- Я выполнил ту работу по приказу моего начальника.

No me des órdenes, yo no soy tu esclavo.

Не приказывай мне, я тебе не раб.

Transcribían órdenes, archivaban informes y recopilaban inteligencia sobre fuerzas enemigas…

расшифровывали приказы, регистрировали отчеты и собирали информацию о вражеские силы ...

Jessie dio órdenes de que Alex debía ser tratado bien.

Джесси отдала приказ, что с Алексом надлежало хорошо обращаться.

Todo lo que tienes que hacer es obedecer mis órdenes.

Всё, что тебе нужно делать, это подчиняться моим приказам.

órdenes del general , redactando instrucciones escritas que se enviaban por mensajería;

генерала , составляя письменные инструкции, которые рассылались курьером;

- Estoy a sus órdenes.
- Estoy a su disposición.
- Estoy a su servicio.

Я к вашим услугам.

Cuando miro a un hombre a los ojos, me siento incapaz de darle órdenes.

Когда я смотрю человеку в глаза, я не в состоянии отдавать ему приказы.

Lannes le envió repetidas órdenes para que cargara contra el enemigo, en un lenguaje que

Ланн неоднократно посылал ему приказы атаковать врага на языке,

A ellos no les gustaba la manera en que él les daba órdenes a todos.

Им не нравилось, как он всем приказывал.

Mariscal del nuevo imperio francés y órdenes de regresar a París para la coronación de Napoleón.

маршалом новой Французской империи, и приказ вернуться в Париж для коронации Наполеона.

Fundamentalmente, tenía el don de convertir los mandamientos verbales, a veces vagos, de Napoleón en órdenes claras,

Что особенно важно, у него был дар превращать устные, иногда расплывчатые заповеди Наполеона в четкие,

Mi Thunderbird ordena mis notificaciones de Tatoeba en tres órdenes distintos sin que yo se lo pida.

Мой Thunderbird сортирует электронные сообщения от Татоэбы в три разные папки, хотя я его об этом не просил.

Los medios de comunicación, a las órdenes de sus propietarios, son como los prestidigitadores: logran mantener nuestra atención en lo que a ellos les interesa mientras la mayoría de la información relevante pasa desapercibida, es distorsionada o nos llega de forma subrepticiamente parcial.

Средства массовой информации, подконтрольные своим владельцам, подобны фокусникам-иллюзионистам: им удаётся удерживать наше внимание в той мере, в которой им это интересно, в то время как большая часть значимой информации остаётся без внимания, она либо искажается либо доходит до нас в неполном виде.