Translation of "Partir" in Japanese

0.036 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their japanese translations:

Estoy listo para partir.

出発の準備はできあがっています。

Ellos están por partir.

彼らは出発しようとしている。

¿Estás listo para partir?

- 出発の用意は出来ましたか。
- 出発の準備はできましたか。

Hemos acordado partir temprano.

私たちは早く出発する事に意見が一致している。

Deberías partir en seguida.

すぐに出発した方がいいよ。

Estamos listos para partir.

いつでも出かけられます。

El bus acaba de partir.

- バスは今出発したところだ。
- バスはちょうど出たところだった。

El mal clima me impidió partir.

悪天候のため、出発できなかった。

Hacemos mantequilla a partir de leche.

バターは牛乳から作る。

Ella está a punto de partir.

彼女は出発しようとしている。

Nada surge a partir de nada.

無から有は生じ得ない。

Todos concordamos que debemos partir temprano.

私たちは早く出発する事に意見が一致している。

- Les vimos irse.
- Los vimos partir.

私たちは彼らが外出するのを見た。

¿A partir de cuándo lo necesitas?

いつまでに必要ですか。

¿Qué concluyes a partir de eso?

あなたはそれからどんな結論を下しますか。

- ¿A que hora planeas partir hacia Londres?
- ¿A qué hora tiene planeado partir hacia Londres?

あなたは何時にロンドンへ向けて出発する予定ですか。

Palabras: "Seamos amigos a partir de ahora ...

、「これから友達になりましょう…

Tenemos previsto partir hacia Hawái esta noche.

私たちは今夜ハワイへ出発する予定です。

Deberías partir tan pronto como sea posible.

君は出来るだけ早く出発すべきだ。

A partir de aquí nuestras opiniones difieren.

- 私たちの意見が食い違うのはこの点です。
- この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。

Entonces, ¿qué haremos a partir de ahora?

それで、今からどうなる?

Se aprende la gramática a partir de la lengua, no la lengua a partir de la gramática.

人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。

Y a partir de ahí, empiezan a fallar.

そうしてずるずる 沈んでいきます

Y a partir de allí, grandes cosas suceden.

すごいことが起きるのです

A partir de mi preocupación por nuestro ambiente.

その考えが 徐々に 根を下ろし始めたのです

El queso se hace a partir de leche.

チーズは牛乳で作る。

El pan se hace a partir de harina.

パンは小麦粉で作られる。

A partir de aquel día, empezaron a amarse.

それ以来彼らは愛し合うようになった。

Al día siguiente, Jesús decidió partir a Galilea.

その翌日、イエスはガリラヤに行こうとされた。

Él tiene decidido partir mañana por la tarde.

彼は明日の午後出発することになっている。

Él sacó conclusiones a partir de esa investigación.

彼はその調査から結論を引き出した。

El camino asciende gentilmente a partir de aquí.

道はここからゆるやかな上りだ。

- Estoy preparado para irme.
- Estoy listo para partir.

出発の準備はできあがっています。

Estoy a punto de partir hacia la estación.

私は駅の方に出発するところだ。

Esta estación permanecerá cerrada a partir de mañana.

その駅は、明日以降から終了します。

El vidrio se hace a partir de arena.

ガラスは砂から作られる。

- ¿Estás listo para empezar?
- ¿Estás listo para partir?

出発の用意は出来ましたか。

Si se genera electricidad a partir del gas natural,

通常 天然ガスで発電した場合

Te veré en una semana a partir de hoy.

来週の今日お会いします。

Esa canción se originó a partir de una leyenda.

その歌は伝説に由来する物だった。

Al fin tengo vacaciones a partir de esta semana.

いよいよ今週を限りに、しばらくのお休みです。

Él estuvo aprendiendo inglés antes de partir hacia Inglaterra.

彼は英国へ出発する前に英語を習っていました。

El queso es hecho a partir de la leche.

チーズは牛乳でできている。

- Ellos están por partir.
- Están a punto de irse.

彼らは出発しようとしている。

Partir una tarta en partes iguales es bastante complicado.

ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。

Y a partir de ahí, todo ha surgido para mí.

それから全てが上手くいくようになったんです

Que nuestro valor se mide a partir de nuestra apariencia.

考えの裏表だったのだと

A partir de mi experiencia con los increíbles rastreadores san,

‎カラハリでは ‎達人の追跡術に驚かされた

A mí me gustaría verte antes de partir a Europa.

ヨーロッパへ発つ前に君に会いたいモノだ。

Lo juro, John. A partir de hoy dejo de fumar.

ジョン、私は今日から煙草をやめると誓います。

Nosotros hacemos un montón de cosas a partir de papel.

私達は紙から多くのものを作る。

¿Que pretendes hacer a partir de ahora? ¿Tienes un objetivo?

それで、これからどうするつもりなの?あてはあるの?

- El queso se fabrica con leche.
- El queso se hace a partir de leche.
- El queso es hecho a partir de la leche.

- ミルクからチーズが作られる。
- チーズは牛乳で作る。
- チーズは牛乳でできている。
- チーズはミルクから作られる。

A partir de ahí, todo en mi vida ha sido simple.

その時から 私の人生で 全てが簡単になりました

A partir del momento en que dejé de jugar un rol,

役割を演じることを止めた時から

El queso y la mantequilla están hechos a partir de leche.

チーズとバターは牛乳で作られた製品である。

La ley entrará en vigor a partir del primero de abril.

その法律は4月1日から実施される。

A partir de ese momento, sintió odio eterno hacia sus opresores.

その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。

Él volverá de EEUU la primera semana a partir de hoy.

彼は今日から1週間目にアメリカから帰ってきます。

Se considera que el tiempo empeorará a partir de esta tarde.

午後から天気は下り坂になります。

Podemos considerar el problema a partir de diversos puntos de vista.

いろいろな観点からその問題を検討できる。

De cualquier forma, tendrás que partir temprano, te guste o no.

いずれにせよ、君は好むと好まないにかかわらず早く出発する必要がある。

Deseaba ver a su jefe en Tokio antes de partir hacia América.

彼は米国に発つ前に東京にいる上司に会いたいと思った。

Al final, John y Sue decidieron partir la manzana por la mitad.

ついにジョンとスーはそのりんごを半分に切ることに決めた。

Las visitas van a llegar el 18 y a partir el 20.

訪問客は18日に来て、20日に立つことになっている。

Una imagen se construye a partir de informaciones de los medios masivos.

イメージはマスコミの情報に形成される。

- Deberías empezar lo antes posible.
- Deberías partir tan pronto como sea posible.

君は出来るだけ早く出発すべきだ。

Por favor ven de nuevo en dos semanas más a partir de hoy.

2週間後に来てください。

El permiso de conducción se puede conseguir a partir de los 18 años.

車の免許は18歳から取ることが出来る。

- El pan se hace a partir de harina.
- El pan se hace de harina.

パンは小麦粉で作られる。

Bien consciente del cambio del color del mármol a partir de un tercio hacia arriba,

下から3分の1のところで 大理石の色合いが 変わっていることもよく知っています

- No sé qué hacer a partir de ahora.
- No sé qué hacer de ahora en adelante.

これから先何をすべきか分からない。

Quisiera una habitación doble por cuatro noches a partir de hoy por alrededor de cincuenta dólares por noche.

1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。

Lo estuve pensando y esto no está bien, así que mejor vamos a separarnos a partir de hoy.

考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。

- Nada surge a partir de nada.
- El que algo quiere, algo le cuesta.
- No hay atajo sin trabajo.

無から有は生じ得ない。

El monóxido de carbono es una sustancia venenosa formada a partir de la combustión incompleta de compuestos de carbono.

一酸化炭素とは炭素化合物の不完全燃焼で発生する有害物質です。

El queso es un alimento sólido elaborado a partir de la leche de vaca, cabra, oveja u otros mamíferos.

チーズは、ウシ、ヤギ、ヒツジやその他の哺乳類の乳から作られる固形の食べ物だ。

- ¿Qué te parece partir a trotar?
- ¿Qué te parece si hacemos footing?
- ¿Qué te parece si salimos a correr?

ジョギングでも始めてみませんか。

A partir de la severidad de aquellas marcas, podemos revelar si acaso cualquiera de estas personas entablaban habitualmente trabajos forzados.

そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。

No tengo ningún recuerdo a partir de cuando bebí alcohol. ¿Por qué hay un tío desconocido durmiendo en mi habitación?

お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ?

- Sé porqué hay tanta gente que le encanta partir madera.
- Sé por qué hay tanta gente que le encanta astillar madera.

薪割りを好む人が多いのは理解できる。

Al mismo tiempo, el oficinista Natsue Arimura le hizo saber a Gokijo de su intención de jubilarse a partir de este mes.

同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。