Translation of "Decirlo" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Decirlo" in a sentence and their italian translations:

No puedo decirlo.

- Non posso dirlo.
- Non ho il permesso di dirlo.

¿Es correcto decirlo así?

- È giusto dirlo così?
- È corretto dirlo così?
- È giusto dirla così?
- È corretto dirla così?

Tú no debiste decirlo.

- Non dovresti dirlo.
- Tu non dovresti dirlo.
- Non dovreste dirlo.
- Voi non dovreste dirlo.
- Non dovrebbe dirlo.
- Lei non dovrebbe dirlo.

Para decirlo con una metáfora:

Parlando metaforicamente,

"Deberías decirlo en tu TEDTalk.

"Devi assolutamente inserirla nella tua TEDTalk.

Es fácil para ti decirlo.

- Per te è facile dirlo.
- Per lei è facile dirlo.
- Per voi è facile dirlo.

No puedo decirlo con exactitud.

- Non posso dirlo con esattezza.
- Non lo posso dire con esattezza.
- Non riesco a dirlo con esattezza.
- Non lo riesco a dire con esattezza.

Y tengamos la confianza para decirlo.

e ci fa avere la sicurezza di dirlo apertamente.

Es más fácil decirlo que hacerlo.

Più facile a dirsi che a farsi.

Yo no habría podido decirlo mejor.

Non avrei potuto dirlo meglio.

No sé cómo decirlo en japonés.

Non so come si dice questo in giapponese.

Ellos tienen miedo de decirlo públicamente.

- Hanno paura di dirlo pubblicamente.
- Loro hanno paura di dirlo pubblicamente.
- Hanno paura di dirla pubblicamente.
- Loro hanno paura di dirla pubblicamente.

- No tienes que decirlo de una forma tan despectiva.
- No necesitas decirlo en términos tan despectivos.

Non c'è bisogno di dirlo in tali termini dispregiativi.

Es mucho más poderoso que solo decirlo.

è molto più incisivo della sola parola.

Para decirlo sin rodeos, él está equivocado.

Per dirla senza mezzi termini, lui sta sbagliando.

Él es un Edison japonés, por así decirlo.

È l'Edison giapponese, per così dire.

Ella es, por así decirlo, un diccionario andante.

Lei è, per così dire, un dizionario ambulante.

Él es, por así decirlo, un ratón de biblioteca.

- È, per così dire, un topo di biblioteca.
- Lui è, per così dire, un topo di biblioteca.

Es extraño decirlo, pero él vio el fantasma de su padre.

Strano a dirsi, lui ha visto il fantasma di suo padre.

- Del dicho al hecho hay mucho trecho.
- Es más fácil decirlo que hacerlo.

È più facile dirlo che farlo.

- Las acciones dicen más que las palabras.
- No basta con decirlo: hay que demostrarlo.

I fatti contano più delle parole.

- Es más fácil decirlo que hacerlo.
- Es fácil de decir, pero no es fácil de hacer.

- È più facile a dirsi che a farsi.
- È più facile dirlo che farlo.