Examples of using "Frases" in a sentence and their hungarian translations:
- Ezeket a mondatokat tanuld!
- Tanuld meg ezeket a mondatokat!
Le fogod másolni a mondatokat.
- Rövid mondatokat írj!
- Írj rövid mondatokat!
Sok mondatot akarok írni.
- Fordítsd le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsa le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsátok le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsák le az aláhúzott mondatokat.
- Ezek egyszerű mondatok.
- Ezek tőmondatok.
Senki nem fordítja le a mondataimat.
- A mondatokat kell fordítanom.
- Le kell fordítanom a mondatokat.
A mondatok nagybetűvel kezdődnek.
Sok eszperantó mondatot írtam.
Kérem, javítsa ki a mondataimat.
Vannak jó hosszú mondatok.
Hol vannak a legszebb mondatok?
- Teljes mondatokat akarunk.
- Teljes mondatokat szeretnénk.
Csak néhány szót és mondatot ismerek.
- Már több ezer mondatot alkottam.
- Már több ezer mondatot képeztem.
Szeretnék mondani három mondatot erről.
Miért nem fordítja le senki a mondataimat?
Ha hosszú szavakkal, hosszú mondatokban beszélünk,
Vannak olyan mondatok, amit mindenki ismer.
Ismersz portugál nyelvű szavakat vagy kifejezéseket?
A mondataidat túl nehéz lefordítani.
Javítsa ki a következő mondatokat!
Könnyű lefordítani Mary mondatait.
- Egy jó fordító nem szavakat, hanem mondatokat fordít.
- Egy jó fordító nem a szavakat fordítja le, hanem a mondatokat.
Senki sem akarja lefordítani a mondatait, mert ezek a mondatok ostobák.
- A Tatoebán eddig hat mondat van mongol nyelven.
- Hat mongol nyelvű mondat van eddig a Tatoebán.
- Mostanáig hat mongol nyelvű mondat van a Tatoebán.
- Egyelőre hat mongol nyelvű mondat van a Tatoebán.
Olyanok voltak a mondataid, mint zöld rét télen.
Mi értelme silány mondatokat összegyűjteni?
Több mint ötezer mondattal gyarapodott ma a Tatoeba.
A mondatok szaporodnak, mint a nyulak. De ez jó!
A jogi szövegekben gyakran használnak bonyolult szavakat és mondatokat.
Mária Tamás minden mondatát nehéznek találta lefordítani.
Mi lenne, ha a mondataidat kitörlés helyett inkább kijavítanád?
Sok mondat szerepel fordítások nélkül.
Szívesen írnék többszáz mondatot a Tatoebán, de dolgom van.
Örülök, hogy itt sok mondat található, melyek alakilag és tartalmilag is csodálatosan szépek.
Hogyan kereshetek olyan német mondatokat, amelyeknél hiányzik például az eszperantó fordítás.
- Libling, gyere az ágyba. - Nem, még nem. Nekem még egy pár mondatot le kell fordítani a Tatoebán.
Helyes mondatokat ne változtass meg. Ehelyett írj természetes hangzású, alternatív változatokat.
Vannak azonban olyan mondatok, amelyeknek a fordítása értelmetlen lenne azon a nyelven, amelyikre lefordítjuk, ezeket inkább hagyjuk.
A Tatoeba projekt, amely megtalálható az interneten a tatoeba.org oldalon, azon dolgozik, hogy létrejöjjön egy nagy adatbázis mondatokból és azok sok-sok nyelvű fordításából.