Translation of "Frases" in Hungarian

0.008 sec.

Examples of using "Frases" in a sentence and their hungarian translations:

Apréndete estas frases.

- Ezeket a mondatokat tanuld!
- Tanuld meg ezeket a mondatokat!

Copiarás las frases.

Le fogod másolni a mondatokat.

¡Escribe frases cortas!

- Rövid mondatokat írj!
- Írj rövid mondatokat!

- Quiero escribir muchas frases.
- Quiero escribir un montón de frases.

Sok mondatot akarok írni.

Traduce las frases subrayadas.

- Fordítsd le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsa le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsátok le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsák le az aláhúzott mondatokat.

Estas son frases sencillas.

- Ezek egyszerű mondatok.
- Ezek tőmondatok.

Nadie traduce mis frases.

Senki nem fordítja le a mondataimat.

Debo traducir las frases.

- A mondatokat kell fordítanom.
- Le kell fordítanom a mondatokat.

Las frases empiezan con mayúscula.

A mondatok nagybetűvel kezdődnek.

Escribí muchas frases en esperanto.

Sok eszperantó mondatot írtam.

Por favor, corrija mis frases.

Kérem, javítsa ki a mondataimat.

Algunas frases son demasiado largas.

Vannak jó hosszú mondatok.

¿Dónde están las frases más bellas?

Hol vannak a legszebb mondatok?

- Queremos frases completas.
- Queremos oraciones completas.

- Teljes mondatokat akarunk.
- Teljes mondatokat szeretnénk.

Sólo sé algunas palabras y frases.

Csak néhány szót és mondatot ismerek.

Ya he creado miles de frases.

- Már több ezer mondatot alkottam.
- Már több ezer mondatot képeztem.

Quiero decir tres frases al respecto.

Szeretnék mondani három mondatot erről.

¿Por qué nadie traduce mis frases?

Miért nem fordítja le senki a mondataimat?

Si hablan usando frases y palabras largas,

Ha hosszú szavakkal, hosszú mondatokban beszélünk,

Hay frases que todo el mundo conoce.

Vannak olyan mondatok, amit mindenki ismer.

¿Sabes algunas palabras o frases en portugués?

Ismersz portugál nyelvű szavakat vagy kifejezéseket?

Tus frases son muy difíciles de traducir.

A mondataidat túl nehéz lefordítani.

- Corrige las siguientes frases.
- Corregid las siguientes oraciones.

Javítsa ki a következő mondatokat!

Las frases de Mary son fáciles de traducir.

Könnyű lefordítani Mary mondatait.

Un buen traductor no traduce palabras, sino frases.

- Egy jó fordító nem szavakat, hanem mondatokat fordít.
- Egy jó fordító nem a szavakat fordítja le, hanem a mondatokat.

Nadie quiere traducir sus frases porque son estúpidas.

Senki sem akarja lefordítani a mondatait, mert ezek a mondatok ostobák.

Hay seis frases en mongol en Tatoeba por ahora.

- A Tatoebán eddig hat mondat van mongol nyelven.
- Hat mongol nyelvű mondat van eddig a Tatoebán.
- Mostanáig hat mongol nyelvű mondat van a Tatoebán.
- Egyelőre hat mongol nyelvű mondat van a Tatoebán.

Tus frases eran como un campo verde en invierno.

Olyanok voltak a mondataid, mint zöld rét télen.

¿Dónde está el sentido de recoger frases cualitativamente erróneas?

Mi értelme silány mondatokat összegyűjteni?

Hoy más de cinco mil frases fueron añadidas a Tatoeba.

Több mint ötezer mondattal gyarapodott ma a Tatoeba.

Las frases se multiplican como conejos. ¡Pero eso es bueno!

A mondatok szaporodnak, mint a nyulak. De ez jó!

En documentos legales se utilizan a menudo palabras y frases difíciles.

A jogi szövegekben gyakran használnak bonyolult szavakat és mondatokat.

María encontró que todas las frases de Tom son difíciles de traducir.

Mária Tamás minden mondatát nehéznek találta lefordítani.

En vez de borrar tus frases, ¿qué tal si las haces mejor?

Mi lenne, ha a mondataidat kitörlés helyett inkább kijavítanád?

- Hay muchas oraciones sin ninguna traducción.
- Hay un montón de frases sin traducir.

Sok mondat szerepel fordítások nélkül.

Me encantaría escribir cientos de frases en Tatoeba, pero tengo cosas que hacer.

Szívesen írnék többszáz mondatot a Tatoebán, de dolgom van.

Me alegro que aquí se puedan encontrar muchas frases maravillosas en forma y contenido.

Örülök, hogy itt sok mondat található, melyek alakilag és tartalmilag is csodálatosan szépek.

¿Cómo puedo buscar frases en alemán que les falten, por ejemplo, traducciones al esperanto?

Hogyan kereshetek olyan német mondatokat, amelyeknél hiányzik például az eszperantó fordítás.

"Querido, ven a la cama." "No, todavía no. Aún debo traducir algunas frases en Tatoeba."

- Libling, gyere az ágyba. - Nem, még nem. Nekem még egy pár mondatot le kell fordítani a Tatoebán.

No cambies frases que estén correctas. En lugar de eso puedes añadir traducciones alternativas que suenen naturales.

Helyes mondatokat ne változtass meg. Ehelyett írj természetes hangzású, alternatív változatokat.

Hay frases cuya traducción a determinados idiomas no tiene sentido y, por lo tanto, se debe evitar.

Vannak azonban olyan mondatok, amelyeknek a fordítása értelmetlen lenne azon a nyelven, amelyikre lefordítjuk, ezeket inkább hagyjuk.

El Proyecto Tatoeba, que puede encontrarse en línea en tatoeba.org, trabaja para crear una enorme base de datos de frases ejemplares traducidas a muchos lenguajes.

A Tatoeba projekt, amely megtalálható az interneten a tatoeba.org oldalon, azon dolgozik, hogy létrejöjjön egy nagy adatbázis mondatokból és azok sok-sok nyelvű fordításából.