Translation of "Situaciones" in German

0.007 sec.

Examples of using "Situaciones" in a sentence and their german translations:

- Estoy acostumbrado a tales situaciones.
- Estoy acostumbrada a tales situaciones.

Ich bin an solche Situationen gewöhnt.

situaciones interesantes continúan a casa

interessante Situationen bleiben zu Hause

Hay diversas situaciones en la vida.

Es gibt im Leben verschiedene Situationen.

Pero hay situaciones que difieren de nosotros.

Aber es gibt Situationen, die sich bei uns unterscheiden

Él no sabe llevar las situaciones difíciles.

Er kann mit schwierigen Situationen nicht umgehen.

Entonces en situaciones como esa, estarás mejor solo

Also in solchen Situationen Du bist besser dran, nur

De convertir situaciones de pobreza en riqueza y prosperidad.

ärmliche Umstände in Reichtum und Wohlstand umzuwandeln.

El doctor sabía manejar situaciones de emergencia como ésta.

Der Arzt beherrschte Notsituationen wie diese.

La escala y las circunstancias de nuestras situaciones serán diferentes,

Der Rahmen und die Umstände unserer Situationen ist unterschiedlich,

Las situaciones injustas son un tema crucial en nuestra sociedad.

Ungerechtigkeit ist eins der zentralen Themen unserer Gesellschaft.

No creo que las situaciones de los implicados sean comparables.

Ich glaube nicht, dass die Situation der Beteiligten vergleichbar ist.

Quiero observar cómo se conducen los japoneses en distintas situaciones.

Ich möchte beobachten, wie sich Japaner in verschiedenen Situationen verhalten.

Es la pereza lo que nos mantiene encadenados a situaciones desagradables.

Es ist Trägheit, was uns an peinliche Zustände kettet.

Puedo pensar en algunas situaciones en que un cuchillo puede resultar útil.

Ich kann mir Situationen erdenken, in denen ein Messer nützlich sein könnte.

¿Se ha encontrado en situaciones en que arriesgara su vida durante su expedición?

Sind Sie während Ihrer Expedition in lebensgefährliche Situationen geraten?

Así se debería evitar que se expongan situaciones vergonzosas a los ojos de los ciudadanos durante la campaña electoral europea.

Damit soll vermieden werden, dass während des Europawahlkampfes peinliche Angelegenheiten vor den Augen der Bürger enthüllt werden.

Hasta donde comprendo a pesar de mi poco conocimiento, acá en Venezuela uno se adaptar a la mentalidad y el orden social que impera, por lo tanto el individuo debe vivir entre oportunismo, pobreza, manipulación y superficialidad. Tal vez sea una característica propia de la idiosincrasia latina comportarse ante las situaciones delicadas como en el libro de Gabriel García Márquez, todos saben lo que sucede pero nadie alza la voz o incluso si alguien se dignara a pronunciarse, no recibiría apoyo. Sólo la ilustración a través de la educación podría acabar con la ignorancia que azota al pueblo, y de la cual se derivan muchos otros males. Sin embargo es inverosímil esperar que un gobierno proponga incentivar valores que atenten contra sus intereses, pues a ellos les conviene más mantener a la sociedad ignorante para poderla manipular con facilidad.

Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können.