Translation of "Paquete" in German

0.008 sec.

Examples of using "Paquete" in a sentence and their german translations:

¿Recibiste mi paquete?

- Hast du mein Paket bekommen?
- Habt ihr mein Paket bekommen?
- Haben Sie mein Paket bekommen?

Recibimos un gran paquete.

Wir erhielten ein großes Paket.

- ¿Cuánto cuesta un paquete de cigarrillos?
- ¿Cuánto vale un paquete de cigarrillos?

Was kostet eine Schachtel Zigaretten?

Una factura acompañaba al paquete.

Dem Paket lag eine Rechnung bei.

Voy a desenvolver el paquete.

Ich öffne das Paket.

El paquete de azúcar está agujereado.

Die Zuckerpackung hat Löcher.

Quisiera enviar este paquete a Japón.

Ich möchte dieses Paket nach Japan schicken.

¿Puedo ver el contenido del paquete?

Darf ich sehen, was sich in dem Paket befindet?

Déjame ayudarte con ese paquete pesado​.

Erlaube mir, dir zu helfen, dieses schwere Paket zu tragen.

- ¿Cuánto vale una caja?
- ¿Cuánto cuesta un paquete?
- ¿Cuánto es una caja?
- ¿Cuánto vale un paquete?

Wie teuer ist eine Schachtel?

Me gustaría enviar este paquete a Canadá.

Ich möchte dieses Päckchen gern nach Kanada schicken.

Voy a comprar un paquete de cigarrillos.

Ich kaufe mir eine Packung Zigaretten.

Yo era el destinatario de ese paquete.

Ich war der Adressat dieses Pakets.

- ¿Puedes llevar este paquete a la oficina de correos?
- ¿Pueden llevar este paquete a la oficina de correos?

Können Sie bitte dieses Päckchen zur Post bringen?

- El paquete no cabe por la ranura del buzón.
- El paquete no pasa por la embocadura del buzón.

Die Sendung passt nicht durch den Briefkastenschlitz.

Había un paquete de papeles en la mesa.

Ein Stapel Papiere lag auf dem Tisch.

Él lleva un paquete debajo del brazo derecho.

Er trägt ein Paket unter dem rechten Arm.

El paquete tenía una cubierta de papel grueso.

Das Paket war in dickes Papier eingeschlagen.

Yo no era el destinatario de aquel paquete.

Ich war nicht der richtige Adressat desjenigen Pakets.

¿Puedes llevar este paquete a la oficina de correos?

Kannst Du bitte dieses Päckchen zur Post bringen?

¿Pueden llevar este paquete a la oficina de correos?

Könnt ihr bitte dieses Päckchen zur Post bringen?

Me corté el dedo tratando de abrir el paquete.

- Während ich versuchte die Verpackung zu öffnen, schnitt ich mir in den Finger.
- Bei dem Versuch, die Verpackung zu öffnen, schnitt ich mir in den Finger.

Le pegó al paquete una etiqueta que decía "Frágil".

Er klebte einen „Vorsicht zerbrechlich!“ Aufkleber auf das Gepäck.

Debo llevar otro paquete más a la oficina de correos.

Ich muss noch ein Paket zur Post bringen.

Es la primera vez que recibo un paquete del extranjero.

Ich erhalte zum ersten Mal ein Päckchen aus dem Ausland.

Lleva este paquete a la oficina de correos, por favor.

- Bitte bring dieses Gepäck zur Post.
- Bitte nimm das Paket mit zum Postamt.
- Bitte nehmen Sie das Paket mit zum Postamt.

La sorpresa no se encuentra más que en un paquete.

Nur in einem Paket befindet sich eine Überraschung.

Hay que escribir el código postal para enviar un paquete.

Man muss die Postleitzahl anführen, wenn man ein Paket verschicken will.

Ella fue a la oficina de correos a enviar un paquete.

Sie ist zur Post gegangen, um ein Paket zu verschicken.

Se trata de un típico paquete falso: enorme y con poco contenido.

Es handelte sich um eine typische Mogelpackung: riesengroß mit wenig Inhalt.

Pagué 2,000 yen para que el paquete fuera enviado por vía aérea.

- Ich zahlte 2000 Yen für das Luftpostpäckchen.
- Ich zahlte 2000 Yen, um das Paket per Luftpost zu befördern.

Tom pagó la camisa y la vendedora la metió en un paquete.

Tom bezahlte für das Hemd, und die Verkäuferin tat es in eine Tüte.

El cartero me entregó un paquete que no iba dirigido a mí.

Der Briefträger händigte mir ein Paket aus, das nicht an mich adressiert war.

Japón garantizó a países en desarrollo un paquete de ayuda por 2 mil millones.

Japan hat Entwicklungsländern ein Hilfspaket von zwei Milliarden Yen zugesichert.

El tiempo suficiente para pasar un paquete de esperma en la parte inferior de su abdomen.

Gerade lang genug, um ein Spermapaket in ihren Unterleib zu befördern.

Él compró un pan, un paquete de mantequilla y dos latas de sardinas en aceite de oliva.

Er kaufte Brot, ein Stück Butter und zwei Dosen Ölsardinen.

- Él se fuma una cajetilla de cigarrillos al día.
- Él fuma un paquete de puchos por día.

Er raucht eine Schachtel Zigaretten am Tag.

Este libro es el equivalente literario a los dulces Haribo: tú solo quieres comerte uno, pero terminas devorando el paquete entero.

Dieses Buch ist das literarische Äquivalent zu Haribosüßigkeiten: Man will nur eins probieren und verschlingt letztendlich die ganze Tüte.