Translation of "Intereses" in German

0.006 sec.

Examples of using "Intereses" in a sentence and their german translations:

Nosotros tenemos intereses en común.

Wir haben gemeinsame Interessen.

Le presté 500 dólares sin intereses.

- Ich lieh ihr zinsfrei 500 Dollar.
- Ich habe ihm zinslos 500 Dollar geliehen.

Aunque son gemelos, no comparten muchos intereses.

Obwohl sie Zwillinge sind, haben sie kaum gemeinsame Interessen.

A medida que uno envejece cambian los intereses.

Mit zunehmendem Alter wandeln sich die Interessen.

Por el bien de los intereses de las personas

im Interesse der Interessen der Menschen

Él no tiene otros intereses aparte de su trabajo.

Er hat keine Interessen neben seiner Arbeit.

Que actúan en contra de los intereses de la humanidad.

die sich gegen die Interessen der Menscheit richten.

Napoleón esperaba que Murat simplemente representara sus intereses en Nápoles,

Napoleon erwartete, dass Murat lediglich seine Interessen in Neapel vertreten würde,

A pesar de que son gemelas, no tienen muchos intereses en común.

Obwohl sie Zwillinge sind, teilen sie nicht viele Interessen.

Decorar su hogar con obras de arte coleccionables únicas que reflejan sus intereses y pasiones.

Ihr Zuhause mit einzigartigen , sammelbaren Kunstwerken dekorieren können, die Ihre Interessen und Leidenschaften widerspiegeln.

Consentimiento, incluso cuando Bernadotte dejó en claro que, como príncipe heredero, perseguiría los intereses suecos.

Zustimmung, selbst als Bernadotte klarstellte, dass er als Kronprinz schwedische Interessen verfolgen würde.

Toda persona tiene derecho a fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de sus intereses.

Jeder hat das Recht, zum Schutz seiner Interessen Gewerkschaften zu bilden und solchen beizutreten.

Cualquiera con un CI de al menos dos dígitos sabe que ha habido intereses políticos tras esta elección.

Jeder, der zumindest einen zweistelligen IQ hat, merkt, dass diese Entscheidung politisch beeinflusst ist.

Infórmate bien en tantos bancos como puedas; algunos te ofrecen depósitos a plazo fijo con intereses bastante altos.

Informiere dich gut bei möglichst vielen Banken; manche bieten Depots zu Konditionen mit recht hohen Zinsen an.

Putin en la noche de año nuevo agradeció a los ciudadanos rusos por la presteza a salvaguardar los intereses del país.

- Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, für die Interessen des Landes einzustehen.
- Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen.

Toda persona tiene derecho a la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora.

Jeder hat das Recht auf Schutz der geistigen und materiellen Interessen, die ihm als Urheber von Werken der Wissenschaft, Literatur oder Kunst erwachsen.

En el siglo XXI las cosas no cambiaron: nuestros niños son obligados a aprender inglés desde los siete años (muchos de ellos no pueden leer ni siquiera en su propio idioma), en un intento estúpido del gobierno de facilitar los intereses del capitalismo.

- Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge beim Alten: Dank eines dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen, sind unsere Kinder ab dem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen. Viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen.
- Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge unverändert: unsere Kinder werden ab einem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen (viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen), wegen des dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen.

Hasta donde comprendo a pesar de mi poco conocimiento, acá en Venezuela uno se adaptar a la mentalidad y el orden social que impera, por lo tanto el individuo debe vivir entre oportunismo, pobreza, manipulación y superficialidad. Tal vez sea una característica propia de la idiosincrasia latina comportarse ante las situaciones delicadas como en el libro de Gabriel García Márquez, todos saben lo que sucede pero nadie alza la voz o incluso si alguien se dignara a pronunciarse, no recibiría apoyo. Sólo la ilustración a través de la educación podría acabar con la ignorancia que azota al pueblo, y de la cual se derivan muchos otros males. Sin embargo es inverosímil esperar que un gobierno proponga incentivar valores que atenten contra sus intereses, pues a ellos les conviene más mantener a la sociedad ignorante para poderla manipular con facilidad.

Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können.