Translation of "Hubiera" in German

0.016 sec.

Examples of using "Hubiera" in a sentence and their german translations:

- Me hubiera gustado eso.
- Me hubiera agradado.

Das hätte mir gefallen.

Te hubiera visitado si hubiera tenido tiempo.

Ich würde dich besucht haben, wenn ich Zeit gehabt hätte.

Si él hubiera tenido tiempo, nos hubiera visitado.

Wenn er Zeit gehabt hätte, hätte er uns besucht.

Yo hubiera esperado.

Ich hätte gewartet.

Si hubiera probado una vez más, hubiera tenido éxito.

Hätte er es noch einmal probiert, hätte er damit Erfolg gehabt.

- Ojalá lo hubiera sabido.
- Ojalá lo hubiera sabido yo.

Ich wünschte, ich hätte das gewusst!

- Ojalá la hubiera conocido.
- Ojalá me hubiera encontrado con ella.

Ich würde mich gern mit ihr treffen.

Si hubiera sabido la dirección de él, le hubiera escrito.

Hätte ich seine Anschrift gewusst, hätte ich ihm geschrieben.

- Ojalá hubiera estado allí contigo.
- Ojalá hubiera estado ahí contigo.

- Ich wünschte, ich wäre mit dir da gewesen.
- Ich wünschte, ich wäre mit euch da gewesen.
- Ich wünschte, ich wäre mit Ihnen da gewesen.

Ojalá la hubiera visto.

Ich wünschte, ich hätte sie gesehen.

¡Ojalá lo hubiera sabido!

- Wenn ich das gewusst hätte!
- Hätte ich das gewusst!

Si hubiera tenido cuidado, entonces el terrible accidente no hubiera ocurrido.

Wenn ich damals vorsichtig gewesen wäre, wäre der schreckliche Unfall nicht passiert.

- Desearía que ella hubiera venido anoche.
- Ojalá ella hubiera venido anoche.

Ich wünschte, sie wäre gestern Abend gekommen.

Aún cuando hubiera escrito esa frase en español hubiera estado mal.

Selbst wenn ich diesen Satz auf Spanisch geschrieben hätte, wäre er schlecht gewesen.

Yo lo hubiera hecho por Tom si hubiera tenido más tiempo.

Ich hätte es für Tom gemacht, wenn ich mehr Zeit gehabt hätte.

Si me hubiera ido un poquito antes hubiera pescado el último tren.

Wäre ich etwas früher losgegangen, hätte ich den letzten Zug noch erwischt.

Tom quizá se hubiera comido el estofado si hubiera estado menos salado.

Tom hätte den Eintopf vielleicht gegessen, wenn er weniger salzig gewesen wäre.

Como si hubiera una maldición

als ob es einen Fluch gibt

Sin su ayuda hubiera fracasado.

Ohne seine Hilfe wäre ich gescheitert.

¡Si lo hubiera sabido antes!

Hätte ich das nur vorher gewusst!

Ojalá hubiera comprado ese bolso.

Ich wünschte, ich hätte diese Tasche gekauft.

Ojalá hubiera sido un pájaro.

Ich wünschte, ich wäre ein Vogel gewesen.

¡Ojalá hubiera tenido yo tiempo!

Hätte ich noch Zeit gehabt!

Ojalá hubiera traído un paraguas.

Ich hätte einen Schirm mitnehmen sollen.

Me hubiera ofrecido de voluntario.

Ich hätte mich freiwillig gemeldet.

Ojalá hubiera hecho esto antes.

Ich wünschte, ich hätte das eher getan.

Ojalá hubiera estado contigo entonces.

Ich wünschte, ich wäre damals bei dir gewesen.

Ojalá hubiera escuchado tu consejo.

Ich wünschte, ich hätte auf deinen Rat gehört.

Tom negó que hubiera ocurrido.

Tom bestritt, dass es je geschehen sei.

Ojalá no hubiera bebido tanto.

Ich wünschte, ich hätte nicht so viel getrunken.

Si no hubiera sido por tu impermeable, me hubiera calado hasta los huesos.

Ohne deinen Regenmantel wäre ich nass bis auf die Haut geworden.

- Él lucía como si hubiera estado enfermo.
- Parecía como si hubiera estado enfermo.

Er sah aus, als wäre er krank gewesen.

- Ojalá mi padre hubiera vivido mucho más.
- Ojalá mi padre hubiera vivido más.

Ich wünschte, mein Vater hätte länger gelebt.

- Ojalá me hubiera casado con otro hombre.
- Ojalá me hubiera casado con otro.

Ich wünschte, ich hätte einen anderen Mann geheiratet.

Si ella no se hubiera ido, probablemente él la hubiera golpeado hasta hacerle sangre.

Wäre sie nicht gegangen, hätte er sie wahrscheinlich blutig geschlagen.

Hubiera deseado que me lo dijeras.

Ich wünschte, du hättest mir das gesagt.

Si tan solo no hubiera pruebas.

- Ich wünschte mir, es gäbe keine Prüfung.
- Wenn es doch nur keine Prüfungen gäbe!

Mejor hubiera ido al concierto anoche.

Ich wäre gestern abend lieber zu dem Konzert gegangen.

Ojalá me hubiera casado con ella.

- Wenn ich sie bloß geheiratet hätte.
- Ich wünschte, ich hätte sie geheiratet.

Ojalá hubiera más gente como tú.

Ich wünschte, es gäbe mehr Leute wie dich.

Ojalá hubiera continuado con el ballet.

Ich hätte mit Ballett weitermachen sollen.

¡Ojalá hubiera comprado un traje blanco!

Ich wünschte, ich hätte mir ein weißes Kleid gekauft!

Es como si nunca hubiera pasado.

Es ist, als wäre es nie passiert.

Sin su consejo, él hubiera fracasado.

Ohne ihren Rat wäre er gescheitert.

Ojalá no hubiera leído los comentarios.

Ich hätte die Kommentare nicht lesen sollen.

Jamás le hubiera contado, aunque supiese.

Ich würde es ihm nie sagen, selbst wenn ich es wüsste.

Si tan solo ella hubiera sabido que yo estaba en Tokio hubiera venido a visitarme.

Wenn sie nur gewusst hätte, dass ich in Tokio war, wäre sie mich besuchen gekommen.

- Yo en tu lugar no hubiera hecho eso.
- No hubiera hecho eso en tu lugar.

An deiner Stelle hätte ich das nicht gemacht.

Eso no hubiera sucedido en la cueva.

In der Schneehöhle wäre das nicht passiert.

Ojalá hubiera seguido el consejo del doctor.

Ich wünschte, ich hätte den Rat des Arztes befolgt!

Ojalá hubiera más variedad en mi trabajo.

Ich wünschte, meine Arbeit wäre abwechslungsreicher.

Ojalá me hubiera casado con otro hombre.

Ich wünschte, ich hätte einen anderen Mann geheiratet.

Ojalá mi padre hubiera vivido mucho más.

Ich wünschte, mein Vater hätte länger gelebt.

Siguieron comiendo como si nada hubiera pasado.

Sie aßen weiter, als ob nichts geschehen wäre.

Siguió hablando como si nada hubiera pasado.

Er redete weiter als sei nichts passiert.

Si no hubiera sol, no podríamos vivir.

Wenn es die Sonne nicht gäbe, könnten wir nicht leben.

Un amigo de verdad te hubiera advertido.

Ein wahrer Freund würde dich beraten.

¡Ojalá no hubiera vivido para ver esto!

- O hätt’ ich nie gelebt, um das zu schauen!
- Hätt' ich doch besser nie gelebt, dass dies ich nicht hätt' schauen müssen.

No sabía que él hubiera bebido tanto.

Ich wusste nicht, dass er so viel getrunken hatte.

Ojalá no me hubiera casado tan joven.

Ich wünschte, ich hätte nicht so jung geheiratet.

Ojalá hubiera aprendido esto en el colegio.

Ich wünschte, ich hätte das in der Schule gelernt!

- Habría querido verla.
- Ojalá la hubiera visto.

- Ich wünschte, ich hätte sie gesehen.
- Ich wünschte, ich hätte sie besucht.
- Ich wünschte, ich hätte mich mit ihr getroffen.
- Schön wär’s, wenn ich sie gesehen hätte.

Él hace como no hubiera pasado nada.

Er tut so, als wäre nichts passiert.

Si no hubiera lenguaje, no habría pensamiento.

Ohne Sprache gäbe es keine Gedanken.

Si hubiera tenido tiempo, te habría acompañado.

Hätte ich Zeit gehabt, hätte ich dich begleitet.

¿Hacemos como si no hubiera pasado nada?

Sollen wir so tun, als wäre nichts passiert?

Ojalá yo hubiera podido ir con ella.

Ich wünschte, ich hätte mit ihr gehen können.

¿Y quién no hubiera hecho lo mismo?

Und wer würde das nicht tun?

Desearía que no hubiera creído a Tom.

Ich wünschte, ich hätte Tom nicht geglaubt!

Me acuerdo como si hubiera sido ayer.

- Mir ist, als wäre es erst gestern gewesen.
- Ich erinnere mich daran, als ob es gestern gewesen wäre.

Sin tu ayuda, yo me hubiera ahogado.

Ohne deine Hilfe wäre ich ertrunken.

Ojalá hubiera hecho caso a tus advertencias.

Ich wünschte, ich hätte auf deine Warnungen gehört.