Translation of "Criatura" in German

0.004 sec.

Examples of using "Criatura" in a sentence and their german translations:

Una criatura gigante con actitud.

eine riesige Kreatur, die es in sich hat.

criatura muy extraña estas hormigas

sehr seltsame Kreatur diese Ameisen

El dragón es una criatura imaginaria.

Der Drache ist ein Fantasiewesen.

El elefante es una criatura enorme.

Elefanten sind riesige Tiere.

Esta criatura ha sido temida por siglos.

Diese Kreatur ist seit Jahrhunderten gefürchtet.

Este ciempiés es una criatura de pesadillas,

Der Asiatische Tausendfüßler ist eine Kreatur des Schreckens

Estas criaturas son una criatura evolucionada temprano

Diese Kreaturen sind eine früh entwickelte Kreatur

Realmente podía sentir a esa gran criatura.

Ich konnte es spüren. Diese große Kreatur.

Cada criatura es una palabra de Dios.

Jedes Wesen ist ein Wort Gottes.

No podemos decir que ninguna criatura sea innecesaria

Wir können nicht sagen, dass keine Kreatur unnötig ist

Se ha encontrado recientemente una extraña criatura marina.

Kürzlich wurde ein merkwürdiges Meereslebewesen entdeckt.

Ya que hay una criatura llamada hormiga imposible comer

da gibt es eine Kreatur namens unmögliches Ameisenessen

Esta enorme criatura llevará su cuerpo blindado directo a la batalla.

stürzt sich dieser Riese mit seinem gepanzerten Körper direkt in den Kampf.

La única criatura que perturba la ecología entre los seres vivos

die einzige Kreatur, die die Ökologie unter Lebewesen stört

En los pinares de Escandinavia, hay una criatura con poderes casi sobrenaturales.

In den Kiefernwäldern Skandinaviens lebt ein Geschöpf mit fast übernatürlichen Kräften.

Y ahí estaba yo, mirando a los ojos a esta criatura increíble.

Ich starrte in die Augen dieser unglaublichen Kreatur.

¿Por qué un animal silvestre sacaría algo de las visitas de una extraña criatura humana?

Warum sollte ein wildes Tier etwas von dieser seltsamen menschlichen Kreatur haben?

Y cada criatura de la Tierra debe encontrar la forma de sobrevivir a la noche. DEL CREPÚSCULO AL AMANECER

Und jedes Geschöpf muss einen Weg finden, die Nacht zu überstehen. VON DER ABENDDÄMMERUNG BIS ZUM MORGENGRAUEN