Translation of "Circunstancias" in German

0.007 sec.

Examples of using "Circunstancias" in a sentence and their german translations:

Empujado por circunstancias externas".

von äußeren Umständen."

Las circunstancias han cambiado.

- Die Lage hat sich geändert.
- Die Umstände haben sich geändert.

Sin importar las circunstancias externas?

unabhängig von äußeren Einflüssen?

De circunstancias complejas que vivimos,

...und unser Leben schwierig machte.

Actuación valiente, en circunstancias desesperadas.

mutige Leistung unter verzweifelten Umständen.

Tom murió en extrañas circunstancias.

Tom starb unter seltsamen Umständen.

Se acomoda a las circunstancias.

Sie passt sich den Gegebenheiten an.

La gente y las circunstancias externas.

auf die Menschen und die Umstände um uns herum auszulagern.

Entonces, aunque las circunstancias sean perfectas,

dann wird es für uns, sogar unter sehr günstigen Umständen,

Eso depende enteramente de las circunstancias.

Das hängt ganz von den Umständen ab.

Él se adaptó a las circunstancias.

- Er hat sich den Umständen angepasst.
- Er paßte sich den Umständen an.

Nuestra felicidad siempre dependerá de las circunstancias.

Es hängt von den jeweiligen Umständen ab.

Sin importar la gente o las circunstancias.

ungeachtet der Menschen und der Umstände.

Sus circunstancias fueron sombrías, pero él sobrevivió.

Seine Umstände waren düster, aber er überlebte.

Bajo tales circunstancias, no podemos tener éxito.

Bei solchen Begleitumständen können wir keinen Erfolg haben.

Él no pudo adaptarse a nuevas circunstancias.

Er konnte sich den neuen Gegebenheiten nicht anpassen.

Es imposible sentirse feliz en estas circunstancias.

Es ist unmöglich, sich unter solchen Umständen glücklich zu fühlen.

Que cuando ya no podemos cambiar nuestras circunstancias,

wenn wir unsere Umstände nicht ändern können,

Puede haber circunstancias no planificadas, qué sé yo.

Manchmal ändert sich kurzfristig was.

En estas circunstancias, Apple-1 lanzó Steve Jobs

Unter diesen Umständen veröffentlichte Apple-1 Steve Jobs

Las circunstancias no me permitieron ir al extranjero.

Die Umstände erlaubten mir nicht, das Land zu verlassen.

Las circunstancias nos obligaron a posponer la reunión.

Die Umstände zwangen uns, das Treffen zu verschieben.

La persona es un producto de sus circunstancias.

Der Mensch ist ein Produkt seiner Umgebung.

Las circunstancias nos obligaron a decir la verdad.

Die Umstände zwangen uns, die Wahrheit zu sagen.

Bajo estas circunstancias, no puedo aceptar la oferta.

Unter diesen Umständen kann ich das Angebot nicht annehmen.

Al infierno con las circunstancias; Yo creo oportunidades.

Zur Hölle mit den Umständen. Ich erschaffe Möglichkeiten.

La escala y las circunstancias de nuestras situaciones serán diferentes,

Der Rahmen und die Umstände unserer Situationen ist unterschiedlich,

Jamás pasó por mi cabeza lastimarlo, pero las circunstancias me llevaron a hacerlo.

Nie kam mir in den Sinn, dich zu verletzen, aber die Umstände zwangen mich, dies zu tun.

Francés, ruso y prusiano ... desertando o siendo expulsado de los tres en circunstancias dudosas.

und preußischen Armeen diente… unter zweifelhaften Umständen verlassen oder aus allen dreien geworfen.

En estas circunstancias, tengo la certeza de que los soldados sabrán cumplir con su obligación.

Unter den gegenwärtigen Umständen bin ich mir sicher, dass die Militärs ihrer Pflicht nachkommen werden.

La adaptabilidad de los humanos en circunstancias difíciles es ni más ni menos que asombrosa.

Die Anpassungsfähigkeit des Menschen in schwierigen Lagen ist fürwahr erstaunlich.

Debido a circunstancias inevitables, este verano no me puedo quedar en mi cabaña de veraneo.

Aufgrund unvermeidlicher Umstände kann ich in diesem Sommer nicht in meinem Ferienhaus wohnen.

La felicidad depende, no tanto de las circunstancias, sino de la forma de mirar la vida.

Glück hängt nicht so sehr von den äußeren Umständen ab wie von der inneren Einstellung zum Leben.

Le ruego que entienda que, en estas circunstancias, no nos queda más elección que encontrar a otro comprador.

Bitte verstehen Sie, dass wir unter diesen Umständen keine andere Wahl haben, als einen anderen Käufer zu finden.

De hecho, es para la gente simplemente mala suerte, es decir, teniendo en cuenta las circunstancias y los eventos como una mala suerte.

Im Grunde gibt es für die Menschen nur ein Unglück, nämlich die Umstände und Ereignisse als Unglück anzusehen.

En estas circunstancias, llamo a todos los trabajadores. Que ocupen sus puestos de trabajo, que concurran a sus fábricas, que mantengan la calma y serenidad.

In dieser Situation rufe ich alle Arbeiter auf: nehmt eure Arbeitsplätze ein, geht in eure Fabriken, bleibt ruhig und gelassen!

No hay una verdad absoluta, excepto tal vez en el campo abstracto de la matemática. Las verdades siempre se relacionan a tiempos, lugares, fuerzas, circunstancias y más.

Es gibt keine absoluten Wahrheiten, außer vielleicht auf dem abstrakten Gebiet der Mathematik. Wahrheiten beziehen sich immer auf Zeiten, Orte, Kräfte, Umstände und so weiter.

Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez u otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad.

Jeder hat das Recht auf einen Lebensstandard, der seine und seiner Familie Gesundheit und Wohl gewährleistet, einschließlich Nahrung, Kleidung, Wohnung, ärztliche Versorgung und notwendige soziale Leistungen gewährleistet sowie das Recht auf Sicherheit im Falle von Arbeitslosigkeit, Krankheit, Invalidität oder Verwitwung, im Alter sowie bei anderweitigem Verlust seiner Unterhaltsmittel durch unverschuldete Umstände.