Translation of "Podías" in French

0.006 sec.

Examples of using "Podías" in a sentence and their french translations:

No podías escoger.

Tu n'avais pas le choix.

¿Quién dijo que podías hablar?

Qui a dit que tu étais autorisé à parler ?

En el que podías experimentar libremente.

dans lequel vous pouviez librement expérimenter.

No sabía que podías hacer eso.

- Je ne savais pas que tu pouvais faire ça.
- J'ignorais que tu pouvais faire cela.

Porque si no podías cerrar personas en

Parce que si vous ne pouviez pas fermer les gens

¿Desde cuándo podías notar el movimiento del feto?

Depuis quand avez-vous été en mesure de ressentir le mouvement du fœtus ?

Cuando tenías dos años, podías contar hasta diez.

Quand tu avais deux ans, tu pouvais compter jusqu'à dix.

No podías ir y decir "Alrededor de la torre".

Vous ne pouviez pas aller dire "Autour de la tour".

Francamente, no lo has hecho lo mejor que podías.

Franchement, tu n'as pas fait de ton mieux.

Tú podías contar hasta diez cuando tenías dos años.

- Vous pouviez compter jusqu'à dix lorsque vous étiez deux.
- Vous pouviez compter jusqu'à dix lorsque vous aviez deux ans.

Cuando tenías dos años, ya podías contar hasta diez.

Lorsque tu avais deux ans, tu pouvais déjà compter jusqu'à dix.

A pesar de que siempre podías hacerme sentir bien físicamente,

Même si tu étais capable de me faire me sentir bien physiquement,

A veces, si estaba juguetona, no podías dejarla mucho tiempo

Quand elle était d'humeur joueuse, ça ne durait pas longtemps.

Tienes que estar ciego como un topo si no podías verlo.

Tu dois être aveugle comme une chauve-souris si tu ne pouvais pas le voir.

Una vez que se secaba la tinta, no podías cambiar la información.

une fois l'encre sèche, impossible de changer le contenu.

Lo que duele más es que no sintieras que podías decirme la verdad.

Ce qui fait le plus mal, c'est que tu n'as pas senti que tu pouvais me dire la vérité.

- No sabía que podías cocinar tan bien.
- No sabía que cocinaras así de bien.

J'ignorais que tu pouvais aussi bien cuisiner.

- No sabía que supieras conducir.
- No sabía que podías conducir.
- No sabía que sabías conducir.

- J'ignorais que vous saviez conduire.
- J'ignorais que tu savais conduire.

- Tienes que estar ciego como un topo si no podías verlo.
- Debes estar ciego como un murciélago si no pudiste verlo.

- Tu dois être myope comme une taupe si tu ne pouvais pas le voir.
- Tu dois être aveugle comme une chauve-souris si tu ne pouvais pas le voir.

¡Pero yo la quiero! ¡La necesito! ¡Yo muero! Al pensar en estrecharla entre mis brazos me transporta un furor de alegría, ¡y sin embargo la odio, Spendius! ¡Querría pelearme con ella! ¿Qué puedo hacer? Tengo ganas de venderme para convertirme en su esclavo. ¡Tú ya lo has sido! Podías divisarla, ¡háblame de ella! ¿Acaso no es verdad que cada noche sube a la terraza de su palacio? ¡Ah! ¡Las piedras deben de estremecerse bajo sus sandalias y las estrellas deben de inclinarse para verla!

Mais je la veux ! il me la faut ! j’en meurs ! A l’idée de l’étreindre dans mes bras, une fureur de joie m’emporte, et cependant je la hais, Spendius ! je voudrais la battre ! Que faire ? J’ai envie de me vendre pour devenir son esclave. Tu l’as été, toi ! Tu pouvais l’apercevoir : parle-moi d’elle ! Toutes les nuits, n’est-ce pas, elle monte sur la terrasse de son palais ? Ah ! les pierres doivent frémir sous ses sandales et les étoiles se pencher pour la voir ! »