Translation of "Haberme" in French

0.005 sec.

Examples of using "Haberme" in a sentence and their french translations:

- Deberías haberme escuchado.
- Debiste haberme escuchado.

Tu aurais dû m'écouter.

Deberías haberme escuchado.

Tu aurais dû m'écouter.

Puede haberme mentido.

Elle a pu me mentir.

Deberíais haberme despertado.

Vous auriez dû me réveiller.

Debiste haberme llamado...

T’aurais dû m’appeler.

¿Recuerdas haberme visto antes?

- Te rappelles-tu m'avoir vu auparavant ?
- Vous rappelez-vous m'avoir vu auparavant ?
- Te rappelles-tu m'avoir vue auparavant ?
- Vous rappelez-vous m'avoir vue auparavant ?

Debería haberme ido antes.

J'aurais dû partir plus tôt.

Gracias por haberme salvado.

Merci de m'avoir sauvée.

Debo de haberme resfriado.

J'ai dû attraper froid.

- Tú debiste de haberme contado la verdad.
- Deberías haberme contado la verdad.

Tu aurais dû me dire la vérité.

Debo de haberme expresado mal.

J'ai dû mal m'exprimer.

Debo haberme cogido un resfriado.

C'est sûr qu'il a attrapé un rhume.

Muchas gracias por haberme advertido.

Merci beaucoup de m'avoir prévenue!

Muchas gracias por haberme invitado.

- Merci beaucoup de m'avoir invité.
- Merci beaucoup pour m'avoir invité.

- Deberías haberme dicho que no sabes nadar.
- Deberían haberme dicho que no saben nadar.
- Deberíais haberme dicho que no sabéis nadar.

Tu aurais dû me dire que tu ne savais pas nager.

Debes haberme confundido con alguien más.

Vous m'avez sûrement confondu avec quelqu'un d'autre.

Gracias por haberme invitado a cenar.

Merci de m'avoir invité à diner.

¡Oh! No debería haberme casado nunca.

Ah ! Je n'aurais jamais dû me marier.

No debería haberme acostado con ella.

Je n'aurais pas dû coucher avec elle.

Realmente deberías haberme dicho esto antes.

Tu aurais vraiment dû me dire ça plus tôt.

No debí haberme levantado tan temprano.

Je n'aurais pas dû me lever si tôt.

- Ayer debería haberme ido a dormir antes.
- Ayer debería haberme ido a dormir más pronto.

J'aurais dû aller me coucher plus tôt la nuit dernière.

- No debí haberme quedado despierto toda la noche.
- No debería haberme quedado despierto toda la noche.

- Je n'aurais pas dû veiller toute la nuit.
- Je n'aurais pas dû rester debout toute la nuit.

Tú debiste de haberme contado la verdad.

Tu aurais dû me dire la vérité.

- No debí haberme tomado esa última botella de cerveza.
- No debería haberme bebido la última botella de cerveza.

Je n'aurais pas dû boire cette dernière bouteille de bière.

Es muy amable de su parte haberme invitado.

C'est gentil de ta part de m'inviter !

Eres muy amable por haberme mostrado el camino.

C'est très gentil à vous de me montrer le chemin.

No lo puedo perdonar por haberme insultado en público.

Je ne peux pas lui pardonner de m'avoir insulté en public.

- ¡Quería haberme casado con ella!
- Quería casarme con ella.

Je voulais l'épouser.

Le doy las gracias por haberme aceptado la invitación.

Je vous remercie d'avoir accepté mon invitation.

Recuerdo haberme encontrado con este hombre una vez en Cambridge.

Je me rappelle avoir déjà rencontré cet homme à Cambridge.

Pensé que te habían matado. Me alegro de haberme equivocado.

- Je pensais que tu serais tué. Je me réjouis d'avoir eu tort.
- Je pensais que tu serais tuée. Je me réjouis d'avoir eu tort.
- Je pensais que vous seriez tué. Je me réjouis d'avoir eu tort.
- Je pensais que vous seriez tuée. Je me réjouis d'avoir eu tort.
- Je pensais que vous seriez tués. Je me réjouis d'avoir eu tort.
- Je pensais que vous seriez tuées. Je me réjouis d'avoir eu tort.

Muchas gracias por haberme invitado a cenar la otra noche.

Merci beaucoup de m'avoir invité à diner l'autre soir.

No debí haberme comido la bolsa entera de papas fritas.

Je n'aurais pas dû manger le sac complet de chips.

- Ojalá me hubiera casado con ella.
- Desearía haberme casado con ella.

J'aurais voulu l'épouser.

Comienzo a pensar que no debí haberme alistado en el ejército.

Je commence à penser que je n'aurais pas dû m'enrôler dans l'armée.

- Recuerdo haberlo conocido en París.
- Recuerdo haberme encontrado con él en París.

- Je me souviens de l'avoir rencontré à Paris.
- Je me rappelle l'avoir rencontré à Paris.
- Je me souviens l'avoir rencontré à Paris.

¡Oh, pareces haberme confundido con alguien a quien le importa un comino!

Oh, on dirait que vous m'avez pris pour quelqu'un qui en a quelque chose à foutre !

No debí haberme ido caminando a casa yo solo por la noche.

- Je n'aurais pas dû rentrer tard à la maison, à pied, de nuit, tout seul.
- Je n'aurais pas dû rentrer tard à la maison, à pied, de nuit, toute seul.

Podría haberme quedado un poco más, pero me estaba cansando, así que decidí irme.

J'aurais pu rester un peu plus longtemps, mais je commençais à être fatigué, alors j'ai décidé de partir.

- Lo siento, debo haber marcado un número equivocado.
- Perdón, debo haberme equivocado de número.
- Perdón, me debo haber equivocado de número.

Je suis désolé, j'ai dû composer le mauvais numéro.

Debería haberme exiliado a la cima de una montaña y haber pasado mis días plantando bonsais y escribiendo kanjis con tinta china.

J'aurais mieux fait de m'exiler au sommet d'une montagne, et passer mes journées à faire pousser des bonzaïs et à écrire des kanjis à l'encre de Chine.